Вісім меланхолійних хайку

[b]Blue  Octavo  Haiku[/b]
BY  RACHEL  WETZSTEON
https://www.poetryfoundation.org/poems/53402/blue-octavo-haiku

[i]За  Кафкою[/i]

В  масивних  кріслах  сиділи
смуток  і  нетерпіння,
замислюючи  моє  падіння.

*

Скажена  клітка  летіла
через  безконечний  горизонт,
шукаючи  птаха.

*


Я  палала  любов'ю    
в  порожніх  кімнатах,  я  безжалісно  провертала
в  собі  ножі.  

*

"Поглянь  на  ці  ясні  ворота"
сказав  охоронець.  "Зараз  я
збираюся  їх  закрити".

*

Ледве  дорога
стала  чисто  виметеною,  коли  ах!  з'явилися  
нові  купи  сухого  листя.

*

Але  ніщо  не  могло  вбивати
віру  так,  як  гільйотина,
така  важка,  така  легка.

*

Щастя?  Знайти
своє  непорушне  осердя;
залишити  його  в  спокої.

*

На  небеса
полетів  бездиханний  легіон  
негідного  вороння.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=750203
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 11.09.2017
автор: Nemyriv