when the eagle screams

ми  відбули  нашу  спробу  в  горнилі  війни,
а  кажучи  простіше,  на  передовій.
там,  на  передній  лінії  –  не  те,  що  в  глибокім  тилу;
і  дуже  швидко  так  по-військовому  усвідомили,
як  нас  від  того  нудить.

там,  у  горнилі  війни,  було,  як  в  глибокій  дупі.
нас  ховали  й  частинами,  і  поодинці,  і  вкупі.
знаєте,  скільки  патріотизму  виявляється  в  кожному  трупі?
–  багато,  та  трохи  менше,  ніж  простого  людського  лайна;
осавул-ідеолог  каже:  тьху,  лайно.  та  хіба  ж  це  війна?
от  колись  –  кожен  знай  своє  місце,  дітки;
кожен  слухай,  та  розважай:  що  саме  летить  і  звідки;
бо,  коли  рак  на  горі  почухається  або  зозуля  свисне,
тут  тобі  й  серце  зупиниться,  і  кров  тобі  в  жилах  скисне.

або,  як  відомо  з  надійних  джерел,
ти  живий,  доки  чуєш  та  слухаєш;  а  помреш,  коли  кликне  орел.

слухайте,  й  я  скажу  вам,  що  нас  туди  поперло:
елементарний  обов'язок.  ми  знали:  вся  правда  –  в  нас.
а  як  по  правді,  не  так  нас  багато  й  померло,
як  тут  у  достатку  й  мирі,  де  править  закон-свинопас.

гай-гай.  а  диви  сюди,  синку:  вилізь  аж  ген  на  ту  гору,
порозпитуй  там  так  –  доброзичливо  –  хто  ще  живий  там  є  –
як  людей,  то  людей,  а  богів  не  бува  на  цю  пору  –
чи  то  правда,  що  кожен  куркуль  бачить  лиш  тільки  своє?
випробуй  там  свій  талан;  а  коли  тебе  навіть  і  вб'ють,
твоє  ціле  село  цілуватиме  тебе  на  останню  путь.

в  пекельних  битвах  ми  були  хоробрі  –
то  правду  сказано;  кожен  отримав  свою  медаль;
та  який  же  тепер  нам  жаль,
що  кажуть  на  нас:  "чорти".  сором  вам,  люди  добрі!

а  скажіте  мені:  чи  треба,  щоб  правили  жирні  й  тупі
і  війною,  і  нами  всіма,  й  цілим  світом?
невже  то  так  треба,  щоб  раптом  відійшли  ваші  мрії  про  мир  пустоцвітом,
чи  невже  то  ви  справді  аж  такі  в  вашій  вірі  сліпі?

цить,  відставити.  підійми-но  приціла  вище:
бачиш  окреме  кладовище?
змотайся  туди,  мов  на  крилах,  та  полічи  гробки;
бо  вчора  командування  питало,
чи  недостатньо  вже,  чи  не  занадто  мало  –
оце  вам  таке  кіно;
та  порозпитуй  там  заодно,
чи  спокійно  їм  спиться;  і  що  їм  там  сниться;
й  чи  герої  вони  насправді,  чи  так  собі  слабаки;
чи  вже  бачили  славу,  й  чия  вона,  й  що  то  за  птиця;
й  чи  самі  лиш  її  обіймають,  чи  з  ворогами  теж;
і  чи  мріяти  всім,  чи  радіти,  чи  тремтіти,  що  з  нею  ляжуть?
та  послухай,  що  скажуть;  а  вони  тобі  скажуть:
"коли  кликне  орел,  ти  помреш".

ми  згоріли  в  вогні  війни,
ми  впали  героями  на  чужому  полі;
лежимо  тепер  тут  –  забувайте  про  нас  поволі:  
ми  купили,  по  що  нас  послали,  і  не  питали  ціни.
та  чи  будете  ви  такі  самі,  як  ми,  безумовно  чесні?
знайте,  що  все  добро  обертається  вам  на  зле.
а  ми  й  тута  воюємо,  аж  палають  поля  небесні  –
лиш  не  кажіть  того  тим,  хто  вас  сюди  пошле.

як  зрозумів?  бігом  же  тепер  лети,
та  довідайся,  та  розпитай,  що  тобі  треба  знати;
й  чи  не  треба  чого  –  артилерії,  хліба,  грошей  –
щоб  навіки  перемогти,
щоб  не  плакала  жінка  та  не  боялася  мати.

всі  вони  кажуть:  ми  народилися  для  війни;
хліб  та  набої  маємо,  як  воювати  –  знаємо;
і  щодня  та  постійно  так  воно  й  є,  пацани:
коли  кликне  орел,  ми  гинемо:
просто  падаємо  й  помираємо

за  твором:  when  the  eagle  screams,  motörhead

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=743334
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 24.07.2017
автор: norton