КОРЕЙСьКА КЛАСИЧНА ПОЕЗІЯ : Соджо і Сасоль Сіджо, з Династії Джосен/Чосен

[b]КОРЕЙСьКА  КЛАСИЧНА  ПОЕЗІЯ  

[i]Соджо  і  Сасоль  Сіджо,  з  Династії  Джосен/Чосен[/i]

сіджо  -  три-лінійна  лірична  пісня,  мотив  яких  був  стандардизований  у  18  ст.  передавався  усно.  

[i]Принц  Інп'йонґ[/i]

не  насміхайся  над  сосною,
скрученою  і  зігнутою  вітрами.
квіти  на  весняному  вітрі,
чи  можуть  вони  утримувати  їхній  блиск?
коли  дує  вітер  і  кружляє  сніг,
можеш  покликати  мене.

[i]Ї  Чонґбо[/i]

чи  може  моя  любов  стати  вільхою
Кумсонґа  в  Хоуєнґу,  а  я-
лозою  маранти
у  третій  чи  четвертий  місяць:
наче  павутиння  навколо  метелика,
лоза  обвиває  дерево,
тісно,  тісно,  неправильно  ослаблена,
добре  закручена,  зігнута,  потім  ослаблена  внизу,
аж  до  вершка,  що  тісно  обмотується  навколо,
без  жодного  проміжка,  і,
незмінна  день  і  ніч,
вона  намотана,  крутячись.
хоча,  посеред  зими,  
ми  переносимо  вітер,  дощ  сніг  і  мороз,
чи  коли-небудь  ми  можемо  бути  нарізно?[/b]

переклад  з  англійської-  Івана  Петришина


http://koreanpoetry.homestead.com/

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=743240
Рубрика: Філософська лірика
дата надходження 24.07.2017
автор: ivanpetryshyn