Сон перестал впервые узнавать
Меня во тьме, средь города чужого.
Запахли звёзды экзотично, ново
С тобою было мне делить кровать.
Впервые мой закат пошёл ко дну
Так ярко и стремительно-кометно.
Дождь барабанил музыкою этно,
В лицо нахально мне озон плеснув.
Ночь сорвалáсь с карниза, уступив
Обитель ватно-пасмурному ýтру,
Когда мы всё кружили по маршруту,
Осознавая неизбежность grief ¹.
Я истеку чернилами, как все
Трагически влюблённые поэты,
Срывая с пéтель брачные запреты.
А ты воспоминания – рассей!
¹ grief [gri:f] англ.– горечь, печаль.
© poem Мила Машнова
© illustration Антон Петров
(27 июня 2017г)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=741887
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 14.07.2017
автор: Мила Машнова