*** Из Лины Костенко

Седая  крепость  с  узкими  бойницами  -
гранитный  череп  рыцарской  поры.
Здесь  феодалы  с  бронзовыми  лицами
взирали  на  окрестные  боры.
Она  стоит,  изъеденная  язвами
раскопов  и  разрытых  тайников,
иссеченная  бурями  и  ядрами,
избитая  таранным  кулаком.
Монгольских  стрел  крутая  траектория,
печальной  кобзы  горькая  струна.
Мечи  и  шлемы  –  ладно,  пусть  –  история.
А  пулями  пробитая  стена,  -

Чей  сон,  чей  сын  отстреливался,  падал?
Чья  кровь  текла  по  этим  вот  камням?
Лишь  ивы  шелестящим  водопадом
в  печальных  «думах»*  прошлое  хранят.

Цветет  спорыш,  и  мак  сияет  алый,
и  пчелка  собирает  мед  с  цветка.
А  сколько  юных  жизней  оборвалось
на  каждой  этой  пяди  за  века!
Тот  славен  был,  а  тот  лежит  забытый.
Цвети,  земля  Отчизны,  смерть  поправ!
И  видно,  в  этом,  подвигом  добытый,
квадратный  корень  всех  цветов  и  трав.

*дума  –  (укр)  –  баллада  о  героических  личностях  или  событиях

Л.В.  Костенко.  Над  берегами  вічної  ріки/  поезії    -К:  Радянський  письменик,  1977

Стара  фортеця  з  кОсими  бійницями  –  
камінний  череп  рицарських  часів  –  
тут  феодали  з  бронзовими  лицями
жили,  укриті  шкурою  лісів.
Вона  стоїть,  розкопками  роз’ятрена,
уся  в  провалах  потаємних  брам,
дощами  змита,  викришена  ядрами,
не  раз,  не  два  узята  на  таран.
Монгольських  стріл  розлога  траекторія,
сумної  кобзи  болісна  струна,
мечі,  шоломи,  -  добре,  це  історія.
А  ця  побита  кулями  стіна,-

Чий  сон,  чий  син  одстрілювався,  падав?
Чиє  життя  урвалось  –  і  нема!
І  тільки  верб  зеленим  водоспадом
стара  фортеця  пам’ять  обніма.
Цвіте  спориш.  І  квіти  пурпурові.
Ідуть  віки.  Бджола  збирає  мед.
О,  скільки  тут  було  пролито  крові
за  всі  віки  на  кожен  міліметр!
Хто  славен  був,  хто,  може,  і  забутий.
Земля  Вітчизни,  квітни  і  живи!
І  ось  він  в  чому,  подвигом  добутий
квадратний  корінь  квітів  і  трави.

Фотография  автора:  http://video.mail.ru/mail/ushyury/708/979.html

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=73982
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 13.05.2008
автор: MiShura