[b]КЛАСИЧНА ІТАЛІЙСьКА ПОЕЗІЯ.
ТРАВИ ШОВКОВІ ПІСНІ І СЛОВА.
ЛОРЕНЦО ДЕ МЕДІЧІ, ПІД ІМЕНЕМ "ЧУДОВИЙ"
(правитель Флоренції, великий літератор і меценат, 1449-1492 рр.)
ЗВИТЯГА ВАКХА Й АРІАДНИ.
прекрасна юність все одно збігає!
хто хоче, веселись й радій,
й щасливим буть умій,
бо в завтра- певності немає.
ось- Вакх й Аріадна,
красиві, закохані і полум'яні,-
над миттю і правдою час має владу,-
то й добре їм двом у коханні.
німф і дівчат радість вгору злітає,
у радощах, вони й живуть,
щасливим умій завше буть,
бо в завтра- певності немає.
ті насмішники веселі,
що закохані у німф,
і в гаях, і у печерах,
мають пастки там на них.
розворушені всі Вакхом,
всі танцюють аж занадто,
радість хай увись зринає,
бо в завтра- певності немає.
насмішники були ті підлі,
німф гарних низько обдурили,
Амурові притулок гідний
дають лиш грубі та немилі.
тепер, докупи всі змішались,
й на святі, разом веселяться,
як в щасті хочеш залишаться,
радій-но нині, завтра,- чи удасться?
на ослі-мішок огрядний,
то- старий Силен, кульгавий,
старий, і п'яний, й радий,
повний жиру й літ, плюгавий,
хоч не може рівно стояти,
все одно, сміється радо-
і дає він ту ж пораду:
днесь, про щастя треба дбати.
крокує Мідас коло них,
чого торкнеться- золотом стає,
у кого-скарб чи скриня золотих,
чом не радіє той, y кого щастя є?
хіба ж може бути милим,
хто від спраги терпить муки?
бери своє щастя в руки,
завтра ж щастя втратить силу.
всяк нехай відкриє вуха:
завтра нині не годує,
молодий й старий, хай слуха!
кожна жінка й муж, хай чує:
смуток- геть! хай всяк святкує.
всупереч всьому, святкуймо,
хочеш радості- радій,
у завтрашнім- мало надій.
жінки й парубки, кохайте-
Вакху й Купайлу - хвала!
грайте , танцюйте й співайте,
щоб серця'м любо'в жар да'ла,
втому й біль, щоби забра'ла!
бо в завтра- певності немає.
те, що буде, не минути,
вмій щасливим завше бути,
усім варто пам'ятати:
про талан слід нині дбати.
гарніш юності- немає,
все одно, вона збігає![/b]
[b]переклад з італійської- Івана Петришина[i][/i][/b]
http://www.miezewau.it/poesie.htm
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=739227
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 25.06.2017
автор: ivanpetryshyn