ІСТЕРІЯ (переклад пісні гурту Def Leppard)

Ні  торкань.  Ні  зв’язків,  є-є…
Ти  б  могла  бути  ближча  мені!
Я  люблю.  В  глибині  я
Під  гіпнозом  не  встаю  з  колін.

Дізнатись  маю  я  –  
Чи  ти  вночі  одна?
Не  спиню  це  бажання,
Це  полум’я.
Є-є!

[u]Пр.[/u]
Паду  в  істерію!
Істерія!
Ти  мож’  відчути  і  зрозуміти?
Це  -  наче  магії
Містерія,
Якщо  відчуєш,  краще  повір  ти,
Тому  що  –  диво  це,
Скажу  я  тобі:
Істерія!  Поряд  ти!


Що  тобі  все  від  мене
Так  ховатись.
Це  як  рух  в  один  бік.
Я  в  тобі,  в  цім  я  певний.
Розкривайся!  Мрій,
Як  валиш  мене  з  ніг.

Повір  мені!

Дізнатись  маю  я  –  
Чи  ти  вночі  одна?
Не  спиню  це  бажання,
Це  полум’я.

Паду  в  істерію!
Істерія!
Ти  мож’  відчути  і  зрозуміти?
Це  -  наче  магії
Містерія,
Якщо  відчуєш,  краще  повір  ти,
Тому  що  –  диво  це,
Скажу  я  тобі:
Істерія!  Поряд  ти!

Ходімо!

Дізнатись  маю  я  –  
Чи  ти  вночі  одна?
Не  спиню  це  бажання,
Це  полум’я.

Паду  в  істерію!
Істерія!
Ти  мож’  відчути  і  зрозуміти?
Це  -  наче  магії
Містерія,
Якщо  відчуєш,  краще  повір  ти,
Тому  що  –  диво  це,
Скажу  я  тобі:
Чи  ти  відчуєш,  коли  ти  поряд.

Паду  в  істерію!
Істерія!  Істерія!  Істерія!
Якщо  відчуєш,  краще  повір  ти,  повір
Добре  це  диво.
Скажу  я  тобі
Скажу  тобі

Стань  ближча  мені,
Маленька,  ближче,
Ближча  мені.
Ближче.
Ближче.
Ще  ближча  мені.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=738226
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.06.2017
автор: Avsian