ДАВНьО-АНГЛІЙСьКА ПОЕЗІЯ. ІЗ "МАНДРІВНИКА".

[b]ДАВНьО-АНГЛІЙСьКА  ПОЕЗІЯ.
ІЗ  "МАНДРІВНИКА".


кому  бракує  поради  любого  господаря,  
той  знає  цю  історію:
там,  де  поєднані  горе  і  сон,  
нещасний  часто  снить,  що  він-  із  своїм  вірним  господарем.
він  плескає  в  долоні,  і  його  цілує,  кладе
свої  руки  і  голову  на  його  коліна,  любить
поблажливого  господаря,  як  у  старі  часи.
як  тільки  но  прокинеться  тверезий,  
не  бачить  він  нічого  окрім  борозни,  
і  морські  птахи  перебирають  пір`я  й  чепуряться;
сніг  із  морозом  об`єднують  сили.
потім,  його  серце  тужить,  болить
за  улюбленим  господарем-  печаль  відновлюється  знов.
і,  згадує  він  друзів  із  минувшини,  
вітає  їх  й  милується  всіма,  
його  товариші  пливуть  у  хвиляx  пам`яті,  
ті  співбрати  спливли  з  його  свідомості,  
та  навіть  не  промовили  і  слова.  знову  засмучений,  
чоловік  відає,  що  має  кинути
своє,  відбороноване  вже  серце,  у  холодні  хвилі.[/b]

переклад  з  англійської-  Івана  Петришина
USA  10.06.2017
___________
http://poemsoutloud.net/audio/archive/delanty_reads_the_wanderer/

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=737303
Рубрика: Філософська лірика
дата надходження 11.06.2017
автор: ivanpetryshyn