Герман Людвіґ Альмерс: Моєму старому Пледу. У Травах Я Високих Тихих і Зелених.

[b]Герман  Людвіґ  Альмерс:  
Моєму  старому  Пледу.
У  Травах  Я  Високих  Тихих  і  Зелених.


1.
"Моєму  старому  Пледу"

ти  послужив  мені  багато,  мій  Пледе,  ночі  й  дні,
не  можу  навіть  розказати,  який  близький  мені.

найкрашим  був  той  час,  коли  ми  мандрували,
коли  твоя  тканина  тепла  плин  дарувала.

ти  був  таким  шляхетним  й  радість  підносив,
й,  здавалось,  не  тебе,  а  тогу  чи  сардак  носив.
за  все  в  житті  моєму,  я  вважаю,
тобі,  мій,  вірний  пледе,  дякувати  маю.  

2.
"У  Травах  Я  Високих  Тихих  і  Зелених"

у  травах  я  високих,  тихих  і  зелених,
й  далеко  зором    я  увись  сягаю,
невпинний  стрекіт  коло  мене,
очима  дива  сині  неба  я  торкаюсь.


і,  гарні,  білі  хмари  в  небі  пропливають,
через  глибоку  і  красиву  тиху  мрію  неба  моря,
здається,  ніби  я  уже  в  раю  витаю,
й  пливу  блаженно  у  вічному  просторі.  [/b]

переклад  з  німецької  -  Івана  Петришина

http://gedichte.xbib.de/Allmers_gedicht_An+mein+altes+Plaid.htm

http://gedichte.xbib.de/Allmers_gedicht_Feldeinsamkeit.htm

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=735349
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 28.05.2017
автор: ivanpetryshyn