[b]Герман Людвіґ Альмерс:
Моєму старому Пледу.
У Травах Я Високих Тихих і Зелених.
1.
"Моєму старому Пледу"
ти послужив мені багато, мій Пледе, ночі й дні,
не можу навіть розказати, який близький мені.
найкрашим був той час, коли ми мандрували,
коли твоя тканина тепла плин дарувала.
ти був таким шляхетним й радість підносив,
й, здавалось, не тебе, а тогу чи сардак носив.
за все в житті моєму, я вважаю,
тобі, мій, вірний пледе, дякувати маю.
2.
"У Травах Я Високих Тихих і Зелених"
у травах я високих, тихих і зелених,
й далеко зором я увись сягаю,
невпинний стрекіт коло мене,
очима дива сині неба я торкаюсь.
і, гарні, білі хмари в небі пропливають,
через глибоку і красиву тиху мрію неба моря,
здається, ніби я уже в раю витаю,
й пливу блаженно у вічному просторі. [/b]
переклад з німецької - Івана Петришина
http://gedichte.xbib.de/Allmers_gedicht_An+mein+altes+Plaid.htm
http://gedichte.xbib.de/Allmers_gedicht_Feldeinsamkeit.htm
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=735349
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 28.05.2017
автор: ivanpetryshyn