"Три дочки". Моравська балада на сюжет "Короля Ліра". Переклад

[b]Три  дочки[/b]

[i]Моравська  народна  балада[/i]

Один  батько  три  дочки  мав,
всіх  їх  заміж  віддавав.

Як  найстаршу  віддавав,
триста  талярів  їй  давав.

«Маєш  віно,  дочко  мила,
щоб  старого  пригостила».

«Вас  ніколи  не  забуду,
на  руках  носити  буду».

А  як  другу  віддавав,
двісті  талярів  їй  давав.

«Як  не  здужаю  робити,
зможеш  батька  прихистити».

Час  найменшу  віддавати  –
нема  чого  з  нею  дати.

«Будь  щаслива,  дочко  мила!
Ти  б  старого  прихистила?»

«Батечку,  Вас  не  забуду,
Повік  донькою  Вам  буду».

Семи  років  не  минуло  –
батька  неміч  огорнула.

До  старшої  він  завітав,
Капелюха  на  ганку  знімав.

«Вже  не  можу  працювати  –
будеш  батька  годувати?»

Вона  до  нього  виходила,
Стару  мотузку  виносила.

«Як  не  можете  робити,
маєте  житття  скінчити».

Узяв  батько  ціпок,  геть  подався,
до  другої  дочки  добрався.

«Будеш  мене  годувати  –
вже  несила  працювати?»

Вона  до  нього  виходила,
стару  торбу  виносила.

«Як  несила  Вам  робити,
мусите  іти  просити».

Узяв  батько  ціпок,  зажурився:
«Ось  якої,  старий,  я  дожився!»

Узяв  ціпок,  геть  попрямував:
хоч  і  сором,  найменшу  відвідати  мав.

«Донечко  моя,  старий  я  зробився,
Чи  не  маєш  хлібця  кусень,щоб  наївся?»

«Здоровенькі  були,  любий  батечку,
Здоровенькі  були,  сивий  голубочку!»

Вона  до  нього  виходила,
Білу  паляницю  виносила.

«Будете  тут  віку  доживати,
Діток  моїх  малих  колисати».

«Донечко  моя  ти  мила,
Як  потішити  ти  вміла!

Я  ж  тебе  малу  найбільш  карав,
Віна  тобі  зовсім  не  давав,
Лиш  від  тебе  повагу  дістав!

«Досить  віна  мені  давали,
Як  малу  мене  Ви  карали,
Страх  Божий  до  серця  вселяли».

Переклад  01  –  02.  05.  2015

Оригінал:

Tři  dcery

Moravská  lidová  balada

Měl  tatíček,  měl  tři  dcery,
všechny  se  mu  provdat  měly.

Nejstarší  jak  dceru  vdával,
tři  sta  tolarů  s  ní  dával.

«Tu  máš  moje  dcerko  milá,
bys  mě  v  stáří  obživila.»

«Však  vám  toho  nezabudu,
na  rukou  vás  nosit  budu.»

A  jak  druhou  dceru  vdával,
dvě  stě  tolarů  s  ní  dával:

«Až  nebudu  robit  moci,
přispěješ  mi  ku  pomoci  ?»

«Však  vám  toho  nezabudu,
do  smrti  vás  chovat  budu».

Když  tu  nejmladší  měl  vdáti,
neměl  jí  už  čeho  dáti:

«Zdaliž  i  ty  dcero  milá,
v  stáří  bys  mě  pohostila?»

«Tatíčku  vás  nezabudu,
vždycky  vaší  dcerou  budu.»

Neminulo  sedm  roků,
šel  tatíček  v  slabém  kroku.

A  šel  k  první  milé  dceři,
klobouk  sňal  u  jejích  dveří:

«Nemohu  již  pracovati,
chceš-li,  dcero,  stravy  přáti?»

Ona  do  komůrky  vešla,
starý  provaz  odtad  nesla:

«Když  dělati  nemůžete,
oběsit  se  někam  jděte.»

Hůlečku  vzal  a  šel  z  dveří,
k  prostřední  své  milé  dceři:

«Budeš-li  mne  ty  chovati,
když  už  nemohu  dělati  ?»

Ona  do  komůrky  vešla,
starý  sotorek  mu  nesla:

«Když  Vám  nelze  pracovati,
jděte  chleba  vyžebrati.»

Hůlečku  vzal,  pozaplakal:
«Jakých  jsem  to  časů  dočkal!»

Hůlečku  vzal  a  šel  z  dveří,
samý  strach  k  té  třetí  dceři:

«Dcero,  stár  jsem,  všeho  třeba,
dáš-li  pak  mi  kousek  chleba

«Vítám  vás  milý  tatíčku,
vítám,  sivý  holoubečku!»

A  hned  do  komůrky  vešla,
bílý  koláč  otci  nesla:

«Do  smrti  tu  zůstávejte,
děti  mé  mi  kolíbejte  !»

«Dcerko,  dcerko  moje  milá,
jak  jsi  ty  mě  potěšila!

Nejvíc  jsem  tě  trestal  z  mala,
věna  jsi  ty  nedostala,
jedinás  mne  uvítala!»

«Dosti  jste  mi  věna  dali,
že  jste  zmlada  trestávali,
v  bázni  boží  vychovali.»

Джерело  тексту:  Л.І.  Даниленко.  Чеська  мова.  Підручник  –  Київ  «Довіра»,  2007  –  С.  231  –  232.  В  Інтернеті  зустрічається  також.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=734601
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 22.05.2017
автор: Валентина Ржевская