ДАВНЯ ФРАНЦУЗьКА ПОЕЗІЯ: Ґійом Дюфе

[b]ҐІЙОМ  ДЮФЕ
(коло  1397-  1474)

доброго  дня,  доброго  місяця,  доброго  року  і  добрих  дарів,
ти  завдячуєш  Тому,  хто  всьому  завтрашнє  дати  зумів,
багатство,  честь,  чистоту  і  радість  безхмарну,
славу  хорошу,  жінку  пригожу,  вино  прегарне.
щоб  забезпечить  істоті  здоров'я,
хай  Він  на  тебе  пролл'є  радість  знову,
і,  скоро,  щастя  Він  подарує,
вдень  і  вночі,  благодать  ту  відчуєш,
доброго  дня,  доброго  місяця,  доброго  року  і  добрих  дарів,
ти  завдячуєш  Тому,  хто  всьому  завтрашнє  дати  зумів,
багатство,  честь,  чистоту  і  радість  безліку,
потім,  подасть  Він  надію  велику,  
й  не  буде  смутку  й  думок  злих  й  страхітних,
мрії  твої  сягнеш  серцем  тендітним,
станеш  криштальним,  як  чиста  роса,
ступиш  зi  славою  у  небеса.
[/b]
переклад  з  французької  -  Івана  Петришина

http://www3.cpdl.org/wiki/index.php/Bon_jour,_bon_mois,_bon_an_(Guillaume_Dufay)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=734213
Рубрика: Духовна поезія
дата надходження 20.05.2017
автор: ivanpetryshyn