Crab apples

Alexander  Motyl

Моя  знайома  збирає  crab  apples
(що  їх  українці  називають  кислицями)  -
навіть  ті,  що  лежать,  побиті,  в  траві.
Я  сказав  їй:
Вони  нікому  не  потрібні.
Вони  не  справжні  яблука:
вони  дрібні,  потріскані  й  кислі.
Вони  схожі  на  маленьких  крабів,
і  чиї  очі  засвітяться
і  чиї  губи  оближуться,
при  вигляді  маленького  злісного  краба?
Але  її  -  так.
Насправді,
вона  не  просто  збирає  їх.
Вона  підкрадається,  як  кішка,
оглядається,  і  кладе  їх  у  кишеню
як  золоті  монети
чи  намисто  з  перлин
чи  пухкеньких  мишок.
Ніхто,  звичайно,  не  дивиться.
І  нікого  це,  звичайно,  не  обходить.
Вони  є  тут,  щоб  їх  забрали.
Зрештою,  чиї  очі  засвітяться
і  чиї  губи  оближуться,
при  вигляді  маленького  злісного  краба?


Переклав  Анатолій  Чернат

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=733855
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.05.2017
автор: Nemyriv