Псалом Давида
Счастлив, счастлив живущий под кровом Творца,
Ведь могущество Бога не знает конца,
Говорит он: «На Господа я уповаю»
И от вражьих сетей его Бог избавляет.
И от язвы жестокой он Богом спасён.
В безопасности ты у Творца под крылом.
И ограда твоя и надежнейший щит
Это истина Божья, тебя Он хранит.
И полдневный недуг и ночная зараза,
Все тебя обойдут, ни коснувшись, ни разу.
Ночи ужасы все не пугают тебя
Ни стрела что летит, смерть неся, среди дня.
И пусть тысячи рядом с тобою падут,
Но тебя эти ужасы все обойдут;
Ты увидишь постигшую грешников кару,
Но тебя защитит Бог от всяких ударов.
Ибо Бога защитой своей ты избрал,
«Бог надежда моя» так ты твёрдо сказал.
Не случится с тобой ни малейшего зла,
И зараза жилище твоё обошла.
Ибо всюду, везде среди дальних дорог
Охранять повелит тебя Ангелам Бог.
Чтобы ты не споткнулся, не пал в бездорожье
На руках понесут тебя Ангелы Божьи.,
И растопчешь легко ты ногою твоей
Самых страшных тебе угрожающих змей.
Если будешь ты с Богом, всегда неуклонно,
Всех врагов победишь, льва сразишь и дракона.
Так Господь говорит: «Я всегда буду с ним
Будет мною всегда он, и всюду храним.
Он меня полюбил, знает имя моё
И всегда я услышу, когда он зовёт
Не оставлю и даже в тяжёлой печали
Но избавлю его, чтоб его прославляли,
Долго будет он жить, счёт теряя годам,
И ему я спасение вечное дам».
К сожалению, это стихотворение нельзя назвать дословным переводом давидова псалма. Скорее это стихотворное переложение, поэтому я не претендую на имя переводчика. Но я был так восхищен, прочитав этот Псалом полностью, что строки сами начали складываться. Как известно стихотворные переводы Псалмов были у многих прекрасных поэтов прошлого От Тараса Шевченко и Гавриила Державина и до наших дней. Сравнительно недавно, этою зимой, прекрасный перевод Псалма 90 на украинский язык был выполнен нашей очаровательной коллегой Любовью Вакуленко. Ни с великими ни с коллегами я не равняюсь. Я просто хотел прославить Бога и передать свое восхищение библейским текстом, который в наше время может прочесть каждый.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=733742
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 16.05.2017
автор: Евгений Познанский