Приди. Сара Тиздэйл. Перевод

Приди.  Луна  лишь  будет  плыть
В  весенней  тьме  неясным  бликом.
Приди,  чтобы  меня  пленить,
Губами  жадными  приникни.

Приди,  ведь  жизнь,  как  мотылёк,
Попала  в  сеть  бегущих  лет.
Сейчас  мы  жарких  чувств  поток,
Потом  -  лишь  камни  на  траве...



Come.  
Sara  Teasdale,    American  Poet    (1884  –  1933)

Come,  when  the  pale  moon  like  a  petal
Floats  in  the  pearly  dusk  of  spring,
Come  with  arms  outstretched  to  take  me,
Come  with  lips  pursed  up  to  cling.

Come,  for  life  is  a  frail  moth  flying
Caught  in  the  web  of  the  years  that  pass,  
And  soon  we  two,  so  warm  and  eager  
Will  be  as  the  gray  stones  in  the  grass.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=733605
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 15.05.2017
автор: Лемісон