Марина Цветаева Бабушке… Перевод

Трохи  довгастий,  точений  овал,  
Розтруби  сукні  упавші…
Юна  бабусенько!  Хто  цілував
Губи  погордливі  Ваші?

Руки,  що  в  залах  палацу  колись
Вальси  Шопена  так  грали…
А  вздовж  обличчя  блідого  вились
Локонів  чорні  спіралі.

Погляд  вимогливий,  темний,  прямий,
До  оборони  готовий.
Так  ще  дивитись  попробуй,  зумій!
Юна  бабусю,  то  хто  Ви?

Скільки  можливостей  з  Вами    пішли
І  не  можливостей  –  лячно!  –
У  невситиме  провалля  землі,
Двадцятирічна  полячко!

День  був  невинним  і  вітряним  був.
Темні  зірки  вже  згасали.
Юна  бабусю!  Жорстокий  цей  бунт
В  серце  –  не  Ви  мені  вклали?

27.04.2017


Примітки:  Оригінал  вірша  Марини  Цвєтаєвої:


БАБУШКЕ


Продолговатый  и  твердый  овал,  
Черного  платья  раструбы…
Юная  бабушка!  Кто  целовал
Ваши  надменные  губы?

Руки,  которые  в  залах  дворца
Вальсы  Шопена  играли…
По  сторонам  ледяного  лица
Локоны  в  виде  спирали.

Темный,  прямой  и  взыскательный  взгляд.
Взгляд,  к  обороне  готовый.
Юные  женщины  так  не  глядят.
Юная  бабушка,  кто  вы?

Сколько  возможностей  Вы  унесли,
И  невозможностей  сколько?  –
В  ненасытимую  прорву  земли,
Двадцатилетняя  полька!

День  был  невинен,  и  ветер  был  свеж.
Темные  звезды  погасли.
Бабушка!  Этот  жестокий  мятеж
В  сердце  моем  –  не  от  Вас  ли?

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=730759
Рубрика: Поетичні маніфести
дата надходження 27.04.2017
автор: Ніла Волкова