Під плюшем пледу… Марина Цвєтаєва Переклад



Переклад  з  російської  мови


ПІД  ПЛЮШЕМ  ПЛЕДУ

Під  плюшем  пледу,  як  знемога,
Сон  учорашній  визирав.
Що  це  було?  Чи  перемога?  –
І  хто  програв?

Все  передумую  щоразу.
І  все  переживаю  знов.
У  тім,  чому  не  знаю  назву.
Чи  то  любов?

Хто  був  мисливець?  –  Хто  пожива?
Все  по  бісівськи  –  навпаки!
Що  зрозумів  глядач  важливий  –  
Сибірський  кіт?

У  цій  дуелі,  хто  був  слабше?
Хто,  в  кого  був  лиш  тільки  м’яч?
А  серце  –  чи  моє,  чи  Ваше
Летіло  вскач?

Що  все-таки  було  –  хто  знає?
Чого  так  хочеться  весь  час?
Не  знаю,  чи  перемогла  я?  
А  чи  здалась?  


26.04.2017

Примітки:  Оригінал  вірша  Марини  Цвєтаєвої:

ПОД  ЛАСКОЙ  ПЛЮШЕВОГО  ПЛЕДА


Под  лаской  плюшевого  пледа
Вчерашний  вызываю  сон.
Что  это  было?  –  Чья  победа?
Кто  побежден?

Все  передумываю  снова.
Всем  перемучиваюсь  вновь.
В  том,  для  чего  не  знаю  слова.
Была  ль  любовь?

Кто  был  охотник?  –  Кто  добыча?
Все  дявольски-наоборот!
Что  понял,  длительно  мурлыча,
Сибирский  кот?

В  том  поединке  своеволий  
Кто,  в  чьей  руке  был  только  мяч?
Чье  сердце  –  Ваше  ли,  мое  ли?
Летело  вскачь?

И  все-таки  –  что  это  было?
Чего  так  хочется  и  жаль?
Так  и  не  знаю,  победила  ль?
Побеждена  ль?

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=730608
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 26.04.2017
автор: Ніла Волкова