Гірській стократці. (За мотивами вірша Роберта Бернса "To Mountin Daisy…"

Гірській  стократці
 (по  мотивам  вірша  Роберта  Бернса      "To  Mauntin  Daisy..."


         О!  скромна  квіточко  мала!
         Лиха  годинонька  прийшла-
         Не  пощадить  твого  стебла
         Важкий  мій  плуг:
         Переорати  мушу  я  зелений  луг.

         На  жаль,  не  жайвір  польовий,
         Сусід,  товариш  дорогий
         Нахилить  вниз  віночок  твій
         В  п"янку  росу,
         Щоб  ранку  оспівать  згори
         Його  красу

         Серед  байдужих  валунів,
         Де  лише  вітер  шаленів,
         А  грунт  тебе  не  підживив
         Прийшла  в  цей  світ;
         Вітрам  трималась  супротив
         Розквітнув  цвіт.

         За  огорожами  квітки
         В  садах  високі  і  стрункі
         А  в  тебе-навкруги  грудки,
         Убогий  степ;    
         Прикрасила  ж  собою  ти
         Довкола  все.

           Ти  скромно  вбраною  була
           І  таємницю  берегла
           Про  сонце,  промінці  тепла,
           Покірна  вся...
           Зовсім  нежданно  полягла
           Твоя  краса.

           Так  дівчина,  мов  маків  цвіт,
           Довірливо  вступивши  в  світ,
           Зазнає  зради  з  юних  літ-
           Таке  життя.
           Розтопчуть  душу  як  цей  цвіт,
           Немов  сміття.

           Так  недогадливий  співак,
           Ще  недосвідчений  мастак
           Не  пристосується  ніяк,
           До  різних  драм.
           В  життєйськім  морі  одинак
           Він  гине  сам.

           Жорстокою  є  доля  тих,
           Хто  підкорятися  не  звик,  
           Занадто  гострий  мав  язик,
           Протестував,
           Аж  поки  Бог  усіх  таких
           Не  покарав.

           Вселяє  часом  силу  плуг,
           Що  знищує  усе  навкруг.
           Протистоїть  йому  ще  дух
           Наперекір.
           Та  пре  крізь  все  жорстокий  плуг,
           Йде  смерть  за  ним.


                   Robert  Burns  .        To  Mauntain  Daisy..

               Wee,  modest,  crimson-tipped  flower,
               Thou's  met  me  in  an  evil  hour;
               For  I  maun  crush  amang  the  stoure
               Thy  slender  stem:
               To  spare  thee  now  is    past  my  power,
               Thou  bonny  gem.

               Alas!  it's  no  thy  neebor  sweet,
               The  bonny  lark,  companion  meet,
               Bending  thee  'mang  the  dewy  weet,
               Wi'  speckled  breast,
               When  upward-springing,blithe,  to  great
               The  purpling  east!

                 Cauld  blew  the  bitter  biting  north
                 Upon  thy  early,  humble  birth;
                 Yet  cheerfully  thou  glinted  forth
                 Amid  the  storm,
                 Scarce  reared  above  the  parent  earth
                 Thy  tender  form.

                 The  flaunting  flowers  our  gardens  yield,
                 High  sheltering  woods  and  wa's  maun  shield,
                 But  thou,  beneath  the  random  bield
                 O'  clod  or  stane,
                 Adorns  the  histie  stibble-field,
                 Unseen,  alane.

                 There,  in  thy  scanty  mantle  clad,
                 Thy  snawie  bosom  sunward  spread,
                 Thou  lifts  the  unassuming  head
                 In  humble  guise;
                 But  now  the  share  uptears  thy  bed,
                 And  low  thou  lies!

                   Such  is  the  fateof  artless  maid,
                   Sweet  floweret  of  the  rural  shade!
                   By  love's  simplicity  betrayed,
                   And  guileless  trust,  
                   Till  she,  like  thee,  all  soiled,  is  laid
                   Low  i'  the  dust.

                     Such  is  the  fate  of  simple  bard,
                     On  life's  rough  ocean  luckless  starr'd!
                     Unskilful  he  to  note  the  card
                     Of  prudent  lore,
                     The  billows  rage,  and  gales  blow  hard,
                     And  whelm  him  o'er!

                     Such  fate  to  suffering  worth  is  given,
                     Who  long  with  wants  and  woes  striven,
                     By  human  pride  or  cunning  driven
                     To  misery's  brink,
                     Till  wrenched  of  every  stay  but  Heaven,
                     He  ruined,  sink!                
         
                       Even  thou  who  mourn'st  Daisy  fate,
                       That  fate  is  thine-no  distant  date;
                       Stern  Ruin's  plowshare  drives,  elate,
                       Fullon  the  bloom,
                       Till  crushed  beneath  the  furrow's  weight
                       Shall  be  thy  doom,    















 



 

         




   








 

         

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729386
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 18.04.2017
автор: іванна квітнюк