Вихор, що гасить полум’я

                       «Ось  він  –  Падолист  –  сидить  біля  вогню,
                           Гріє  худі  і  сині  пальці.
                           О,  ці  душі,  що  так  жадали  дня!
                           О,  ці  вітри-мандрівці!
                           Б’ються  в  стіни,  крутяться  біля  вогню…»
                                                                                                         (Еміль  Верхарн)

                                     Шеймасу  Шейге*.  Щиро.  

Мій  твідовий  піджак  –  
Колись  подарований  Падолистом
Має  безліч  кишень  –  
І  кожна  для  вихору:
Він  залітає  і  живе  там  щоп’ятниці:
Той  самий  вихор  пізньої  осені,
Що  зриває  цноту  листя  червленого  кленів,
Що  заходить  до  кожної  крамниці-порталу:
Залітає  з  одним  лише  привітанням-верлібром,
Шурхотить  сторінками  конторських  книг
Та  папірцями  з  портретами  королев  
Чи  президентів,
А  на  вулиці  він  безхатько,
Що  гріє  пальці  біля  вогню  –  
Такого  ж  незатишного  і  не  домашнього,
Як  вогні  Святого  Ельма  
Чи  святого  Патріка-джентльмена**.
Куди?  Куди  мандрують  душі  
Дорогами  падолиста-монаха
Сідлаючи  вітри-комоні  сиві  як  смерть
І  холодніші  безодень  інферно***?  
Куди?  В  який  сід  божевільний,
В  який  Авалон****  мжички?  
За  годину  до  Дня  Всіх  Мертвих,
За  хвилину  до  Самайну  жертвоприношень
Я  знайшов  сірників  коробку  
У  кишені,  де  міг  би  сховатися  Світ,
А  не  те,  що  моя  Ірландія  разом  зі  Свіфтом
(А  казали,  що  Ірландія  не  поміститься  до  кишені,
А  я  –  дивак  –  не  вірив,  не  пророчив  –  бо  зайве),
І  тими  сірниками  марно
Намагаюсь  розпалити  вогнище
На  цьому  вітрі  Падолисту  Мертвих,
Вогнище  з  опалого  листя  кленів,
Які  самі  по  собі  є  пожежею  Останніх  Днів,
А  бруківкою  –  базальту  сірого
Важко  ступають  копита  коней  візничого
І  м’яко  ступають  лапи  кота  Часу  –  
Не  цього,  не  хворого,  таки  того  –  доцільного  –  
М’яко.  А  я  чекав  благовіщення  –  
Останній  учень  Хоми-літописця*****,
Та  дублінського  паяца,  що  блукав  від  пабу  до  пабу
В  пошуках  неіснуючої  скрипки  вуличного  музики,
Чи  то  просто  вихору,  що  гасить  полум’я.  
Коли  на  це  ніхто  не  сподівається.  Ніхто.
Навіть  Фіннеган  –  той  самий,  
По  якому  потім  влаштують  поминки******…  

Примітки:
*  -  я  називаю  його  Шеймас  Шейге.  А  ви  називайте  його  як  собі  хочете.  
**  -  він  насправді  запалював  вогні  на  вершині  гори.  Ці  вогні  були  не  домашні.  А  якщо  не  домашні,  то  і  не  затишні.  А  те,  що  він  був  джентльменом,  так  про  це  говорить  народ.  А  мені  заперечувати  думку  народу  якось  не  випадає...  
***  -  Данте  Аліг’єрі  писав,  що  в  безоднях  інферно  панує  жахливий  холод.  Наскільки  він  був  правий  –  не  знаю.  Я  аж  так  далеко  не  спускався.  
****  -  в  Авалоні  сиро,  туманно,  мокро  і  холодно.  Так  само  як  в  Уельсі  восени.  Можете  мені  повірити...  Мені  обманювати  немає  сенсу...  
*****  -  Хома  –  він  же  Фома.  Скільки  не  читав  його  Євангелія,  стільки  переконувався,  що  він  був  правий.  І  його  Євангеліє  це  теж  літопис.  А  Хома  Брут  був  теж  і  літописцем  і  євангелістом.  Тільки  про  це  всі  чомусь  сором’язливо  мовчать...  
******  -  три  кварки  йому  від  короля  Марка!  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727654
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 07.04.2017
автор: Шон Маклех