До сина 11. Викторианские переводы.

Вже  ангелиним  первістком  моїм  
невинність  втрачено:  допіру  він  засвоїв,
як  можна  правду  одягти  брехнею.

Та  так  невміло  оперує  нею,
             і  так  зворушливо,  що,  замалим
             не  пирхаючи  сміхом,  мушу  прояв  
наклепницький  я  розвінчати  вщерть:
             "Не  може  буть,  щоб  лев  цукерки  зжер!"


Вільний  переклад  твору  пані  Вікторії  Роше.
Оригінал:  https://sites.google.com/site/victoriaroshe/synu/-33-on-bolse-ne-nevinnen-

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727396
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 05.04.2017
автор: Еkатерина