Ліна Костенко Мені не смішно… Переклад

ЛІНА  КОСТЕНКО  

***

МЕНІ  НЕ  СМІШНО…

У  драмі  людській  небагато  дій:
дитинство,  юність,  молодість  і  старість.
Роби  що  хоч,  ридай  або  радій.
Неси  свій  хрест.  Все  інше  –  позосталість.

Настане  час  –  і  піде  все  в  архів.
Уламки  долі  винесе  на  сушу.
Життя  –  спокута  не  своїх  гріхів.
Життя  –  це  оббирання  реп’яхів,
що  пазурами  уп’ялися  в  душу.

Кричи,  благай  –  епоха  як  глуха.
Поет  припав  до  папиних  пантофель.
Страшний  суфлер  підказує:  ха-ха!
Мені  не  смішно.  Я  ж  не  Мефістофель.

Перевод  с  украинского  языка

НИЛА  ВОЛКОВА

МНЕ  НЕ  СМЕШНО…

В  драме  человечьей  мало  действий:
лишь  детство,  юность,  молодость  и  старость.
Живи  как  хочешь,  плачь  или  смейся.
Неси  свой  крест.  Иного  не  осталось.  

Наступит  время  –  всё  пойдёт  на  слом.
Судьбы  обломки  вынесет  на  сушу.
Жизнь  –  искупленье  не  своих  грехов.
Жизнь  –  избавление  от  сорняков
тех,  что  когтями  уцепились  в  душу.

Кричи,  моли  –  эпоха  ведь  глуха.
Поэт  примолк  у  папиных  пантофель.
Суфлёр  ужасный  шепчет:  ха-ха-ха!
Мне  не  смешно.  Ведь  я  не  Мефистофель.


2017

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724335
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 19.03.2017
автор: Ніла Волкова