Пускай мне судьбою назначены муки.
Не камень на плечи, а целый обвал.
Но к счастью я буду протягивать руки,
Я буду молиться на свой идеал.
И пусть вновь судьба обездоленно плачет,
И вновь против ветра идти кораблю,
Я - все-таки сильная, что-то да значу,
Ребенком красивым я мир удивлю.
Навалятся беды - развею упрямо,
Подступит тоска – я смогу промолчать.
Немеркнущий светоч: я - женщина, мама,
Последняя, яркая Бога свеча!
И, кто меня бросит, - покинутым будет.
Кто словом осудит – судим будет сам.
Небесно-земная — такой вечно буду!
Такой я достанусь грядущим векам!
Перевод стихотворения Ганны Чубач:
Нехай мені доля вготовила муки.
Не камінь на плечі, а цілий обвал.
Я буду до щастя простягувать руки,
Я буду молитись на свій ідеал.
Нехай моя доля знедолена плаче,
Карає і мучить нестерпним життям,
Я – все-таки сильна, я щось таки значу,
Я світ цей дивую красивим дитям.
Накотяться біди – повинна здолати,
Підкотиться туга- повинна змовчать
Немеркнуче світло: я – жінка, я – мати,
Запалена Богом остання свіча.
І , хто мене кине, – покинутий буде.
Хто словом осудить – осудиться сам.
Земна і небесна – такою прибуду!
Такою достанусь грядущим вікам.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=723352
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 13.03.2017
автор: макарчук