ЛІНА КОСТЕНКО
ДВІ ЖІНКИ…
***
Чи й справді необхідно,
щоб жінка була мужня?
Спасибі вам, спасибі
за цей пріоритет.
Поетам всіх віків
була потрібна Муза.
А жінці хто потрібен,
якщо вона– поет?
Хіба дві жінки –ми –
подужаєм цю зграю
проблем і протиріч,
що жалять кожну мить?
Я в неї на очах,
розтерзана, вмираю,–
що ж їй робити, бідній? –
лиш руки заломить.
І хто нам допоможе?
Єдиний у трьох лицях?
Кому я кину квітку,
прекрасну, як зорю?
Ми з Музою – ми дві – дві жінки –
де наш лицар?!
Ось Муза продиктує,
а я його створю.
Перевод с украинского языка
НИЛА ВОЛКОВА
ДВЕ ЖЕНЩИНЫ…
***
Чтоб женщина стала сильной,
кому это, право, нужно?
Спасибо вам всем, спасибо
за этот приоритет.
Во все времена поэтам
нужна была только Муза.
А женщине, кто ей нужен,
если она – поэт?
Но разве мы с ней – две женщины –
всю одолеем стаю
проблем и противоречий,
жалящих каждый миг?
Я перед ней растерзана,
измучена, умираю.
И что же ей делать, бедной? –
руки лишь заломить.
И кто нам теперь поможет?
Тот, кто единый в трёх лицах?
Кому я цветочек брошу,
как утреннюю зарю?
Мы с Музой – мы обе женщины –
где же наш храбрый рыцарь?!
Вот Муза мне продиктует,
а я его сотворю.
2017
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=722319
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 08.03.2017
автор: Ніла Волкова