Ти впусти мене, шпак…

(переклад  М.  Забороцького  "Уступи  мне,  скворец,  уголок")  

Орігінал  http://www.stihi-rus.ru/1/Zabolockiy/118.htm  




Ти  впусти  мене,  шпак,  у  свій  "храм",  
Осели  у  шпаківні  старенькій.  
Під  заставу  я  душу  віддам  
За  твій  пролісок  ніжно-тоненький.  

Все  шумить  і  все  славить  весну...  
А  бруньки  на  вербі  —  сиві  пензлики,  
Тихо  клени  відходять  від  сну,  
Трепотіло  щоб  листя-метелики...  

На  полях  всюди  —  розгардіяш  
І  струмочків  веселих  розмови...  
Хочу  крикнути  їм,  що  я  ваш!  —  
Й  стрімголов  у  прозорі  діброви!  

Заспівай  серенаду  вже,  шпак!  
Крізь  літаври  і  бубни  історії  
Ти  —  наш  перший  весняний  співак  
З  березневої  консерваторії.  

Починай  вже  виставу,  свистун,  
Запрокинься  голівкою  сяйною,  
Розриваючи  музику  струн  
У  горлянці  діброви  весня́ної.  

Я  і  сам  би  співати  хотів,  
Та  почулось  мені,  наче  з  космосу:  
"  Хто  бува  навесні  "гучнослів"—  
Восени  залиши́ться  без  голосу!"  

А  весна  все  красою  втіша  
І  уквітчує  мріями  п'яними.  
Підіймай  же  шпаківню,  душа,  
На  твоїми  садками  весняними  !  

Осели  на  жердині  вгорі  
Над  містами,  гаями  і  нивами,  
Де  палають  всі  фарби  зорі  
Із  дзвінкими  пташиними  співами...  

Наче  знову  я  став  юнаком,  
Квіти  ніжно-блакитні  шануючи,  
З  очманілим  від  щастя  шпаком  
Весняни́ми  ланами  крокуючи.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=718703
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.02.2017
автор: Денисова Елена