Ліна Костенко Екзотика Переклад

ЛІНА  КОСТЕНКО  

ЕКЗОТИКА

Якби  це  було  просто  щастя,
то  це  було  б  просто  щастя.
А  все,  що  зверх  того,  це  вже  –  поезія.
Слухай,  милий,  ти  захищайся!
Я  стала  дика,  я  –  Полінезія.
Колись  Гоген  тікав  на  Таїті,
лишались  тут  і  модерн,  і  готика.
У  цьому  черствому  скрипучому  світі
тільки  любити  –  тепер  екзотика.
Я  порушила  всі  табу.
Нарвані  квіти  мої  в  Нірвані.
Пасеться  обов’язків  табун,
а  я  цілую  тебе  у  вігвамі.
Що  з  того,  що  туфлі  у  мене  на  шпильках?
Я  в  джунглях  була  і  насилу  вибрела.
Душі  предків  приходять  навшпиньках,
щоб  подивитись,  кого  я  вибрала.
Очі  у  них  великі  і  круглі.
Скелі  голі,  як  Голіафи.
Птиця  тюльпан  п’є  воду  із  кухля,
птиця  бузок  п’є  воду  з  карафи.
Оце  таке  у  мене  Таїті  –  
руки  твої,  золоті  ліани.
Аж  дивно  мені,  що  ходять  на  світі
якісь  пошляки,  немов  павіани.
Дві  зірки  у  хату  мені  влетіло
Сади  стоять  буддійськими  храмами.
Люблю  твоє  тіло,  смагляве  тіло,
тіло  твоє,  татуйоване  шрамами.

Перевод  с  украинского  языка  

НИЛА  ВОЛКОВА

ЭКЗОТИКА

Если  было  просто  счастье,
это  было  бы  просто  счастье.
А  всё,  что  сверх  того,  уже  –  поэзия.
Слушай,  милый,  ты  защищайся!
Я  стала  дикой,  я  –  Полинезия.
Когда  Гоген  бежал  на  Таити,
остались  здесь  и  модерн,  и  готика.
В  этом  чёрством  скрипящем  мире
только  любить  –  теперь  экзотика.
Я  нарушила  все  табу.
Сорвала  цветы  себе  все  в  Нирване.
Пасётся  обязанностей  табун,
а  я  целую  тебя  в  вигваме.
Что  с  того,  что  туфли  мои  на  шпилечках?
Я  в  джунглях  была  и  еле  выбралась.
Души  предков  приходят  на  цыпочках,
чтобы  взглянуть,  кого  же  я  выбрала.
Глаза  у  них,  большие,  как  сушки.
Скалы  голые,  как  дельфины.
Птица  тюльпан  пьёт  воду  из  кружки,
птица  сирень  пьёт  воду  с  графина.
Такие  вот  у  меня  кумиры  –
руки  твои,  золотые  лианы.  
И  странно  мне,  что  ходят  по  миру
какие-то  пошлые  павианы.
Пара  звёзд  в  избу  мою  залетело.
Сады  стоят  буддийскими  храмами.
Люблю  твоё  тело,  смуглое  тело,
тело,  татуированное  шрамами.

 2017

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=718214
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 14.02.2017
автор: Ніла Волкова