Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?...
Играют волны — ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит...
Увы! Он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой
Переклад Уляни Стринжі
Вітрильник
Самотній вітрильник біліє
В прозорій блакитній імлі...
Чи домом своїм не радіє,
Чи прагне чужої землі?
А вітер вже хвилі здіймає
Щогла вже до зламу рипить,
То, може, він щастя шукає,
Чи, може, від щастя біжить?
А сонце ж над ним як сіяє!
А синь же навколо яка!
Та спокою він не бажає –
У бурях натхнення шука.
2007 р.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717526
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 11.02.2017
автор: Уляна Стринжа