Віктор ГОНЧАРОВ "У ліжку хворий, мов гранату…" (пер. з рос. )

У  ліжку  хворий,  мов  гранату,
Із  бромом  пляшку  підійма,
І  ось  тісну  і  так  палату
Сповняє  бою  метушня.
Він  знову  йде  в  свою  атаку
І  побратимів  кличе  в  бій...
Жорстоким,  мабуть,  був  двобій.
Хірург  і  той  вже  ледь  не  плакав
І,  щоб  позбутися  тих  сліз,
Про  марення  дурниці  ніс...
Коли  вже  вечір  язикатий
Панель  оближе  всю  брудну,
Внесуть  когось  до  нас  в  палату
На  постіль  ту  ж,  на  ту  ж  саму...

МОВОЮ  ОРИГІНАЛУ:

Больной,  как  будто  бы  гранату,
Бутылку  бромную  берёт,
И  снова  сонную  палату
Корежит  хриплое:  "Вперёд!"
Он  всё  идёт  в  свою  атаку,
Он  всё  зовёт  друзей  с  собой...  
Наверно,  был  хороший  бой!
Хирург  и  тот  чуть-чуть  не  плакал
И,  чтоб  избавиться  от  слёз,
Какой-то  бред  о  бреде  нёс.
Когда  же  вечер  языкатый
Оближет  пыльную  панель,
Внесут  кого-то  к  нам  в  палату
На  ту  же  самую  постель!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717088
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 08.02.2017
автор: Віктор Чернявський