переспів - Ольга Шнуренко
Очі коханої зовсім на сонце несхожі,
Колір коралів не квітне на милих вустах,
Сніг не біліє на грудях - цей колір "ворожий",
Чорне волосся химерно лежить на плечах…
Бачив троянди дамаські, червоні і білі,
Їх не побачиш сьогодні на ніжних щоках,
Тонких приємних парфумів немає на тілі
квітів духмяних, що квітнуть розкішно в садах…
Голос коханої - дійсно приємний, та знаю,
музики звуки сприймаються краще на слух,
Мабуть шляхетна хода у богинь, допускаю,
Мила босоніж іде – перехоплює дух …
Дійсно, кохана моя - наймиліша у світі,
їй не потрібні рум'яна, декор і софіти…
Шекспір, Сонет 130
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=714820
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.01.2017
автор: ОЛЬГА ШНУРЕНКО