Шекспір, Сонет 130

переспів  -  Ольга  Шнуренко

Очі  коханої  зовсім  на  сонце  несхожі,
Колір  коралів  не  квітне  на  милих  вустах,
Сніг  не  біліє  на  грудях  -  цей  колір  "ворожий",
Чорне  волосся  химерно  лежить  на  плечах…

Бачив  троянди  дамаські,  червоні  і  білі,
Їх  не  побачиш  сьогодні  на  ніжних  щоках,
Тонких  приємних  парфумів  немає  на  тілі
квітів  духмяних,  що  квітнуть  розкішно  в  садах…

Голос  коханої  -  дійсно  приємний,  та  знаю,
музики  звуки  сприймаються  краще  на  слух,
Мабуть  шляхетна  хода  у  богинь,  допускаю,
Мила  босоніж  іде  –  перехоплює  дух  …

Дійсно,  кохана  моя  -  наймиліша  у  світі,
їй  не  потрібні  рум'яна,  декор  і  софіти…


Шекспір,  Сонет  130

My  mistress'  eyes  are  nothing  like  the  sun;
Coral  is  far  more  red  than  her  lips'  red;
If  snow  be  white,  why  then  her  breasts  are  dun;
If  hairs  be  wires,  black  wires  grow  on  her  head.

I  have  seen  roses  damasked,  red  and  white,
But  no  such  roses  see  I  in  her  cheeks;
And  in  some  perfumes  is  there  more  delight
Than  in  the  breath  that  from  my  mistress  reeks.

I  love  to  hear  her  speak,  yet  well  I  know
That  music  hath  a  far  more  pleasing  sound;
I  grant  I  never  saw  a  goddess  go;
My  mistress  when  she  walks  treads  on  the  ground.

And  yet,  by  heaven,  I  think  my  love  as  rare
As  any  she  belied  with  false  compare.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=714820
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.01.2017
автор: ОЛЬГА ШНУРЕНКО