ЛІНА КОСТЕНКО
ЗВИЧАЙНА МИТЬ…
***
Звичайна собі мить. Звичайна хата з комином.
На росах і дощах настояний бузок.
Оця реальна мить вже завтра буде спомином,
а післязавтра – казкою казок.
А через півжиття, коли ти вже здорожений,
ця нереальна мить – як сон серед садів!
Ця тиша, це вікно, цей погляд заворожений,
І навіть той їжак, що в листі шарудів.
Перевод с украинского языка
НИЛА ВОЛКОВА
ОБЫЧНЫЙ МИГ…
***
Такой обычный миг. Изба с трубой простая.
На росах и дождях цветёт сирень в тиши.
Но завтра этот миг воспоминаньем станет,
а послезавтра – сказкой для души.
А через тридцать лет, когда ты измождённый,
Тот нереальный миг – как сон, что сердцу мил!
И эта тишь, окно, твой взгляд заворожённый,
И даже ёжик тот, что в листьях шебуршил.
2017
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=712284
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 15.01.2017
автор: Ніла Волкова