пила воду
ожидая свой обед
пересиливая приступ паники
(паника овладевает мной, например,
когда вспоминаю о невыключенном тостере
или когда не знаю, который час
или когда смотрю
на бездонные
колонки цифр)
паника делает движения сдержанными
а дыхание верхним
и, наверное, придаёт что-то
чего обычно не так уж много
потому что
мужчина за соседним столиком всё смотрит на меня
поспешно отворачиваясь, когда я это замечаю
и его коллега тоже
а любоваться
женщиной в приступе паники – разве это не вера в чудо?
так
взгляд выхватит кого-то в толпе
и пронизывает чувство:
– вот оно – не испытывающее боли,
потаённое, таинственное создание
но через мгновение вспомнишь
и приберёшь волосы за ухо
нету таких
нету
(Перевёл с украинского Станислав Бельский)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=710998
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 08.01.2017
автор: Станислав Бельский