ЛІНА КОСТЕНКО
І ДЕНЬ, І НІЧ…
І день, і ніч, і мить, і вічність.
І тиша, і дев’ятий вал –
твоїх очей магічна ніжність
і губ розплавлений метал.
В ніч високосного притулку –
коли йде обертом земля –
ти до плеча мене притулиш
безсмертним рухом скрипаля.
Перевод с украинского языка
НИЛА ВОЛКОВА
И ДЕНЬ, И НОЧЬ…
***
И день, и ночь, и миг, и вечность.
И тишины девятый вал,
и нежных взглядов бесконечность,
и губ расплавленный металл.
В ночь високосного покоя –
земля пьяна и горяча –
к плечу прижмёшь меня рукою
бессмертным жестом скрипача.
2017
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=710752
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 07.01.2017
автор: Ніла Волкова