[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Як жалко тих, хто кров'ю обливаючись,
завів свій вік у тугу надсердечную,
шестиконечну зірку намагаючись,
хоч якось поєднать з п’ятиконечною.
[i]Оригінал[/i]
Мне жалко тех, кто кровью обливаясь,
провел весь век в тоске чистосердечной,
звезду шестиконечную пытаясь,
хоть как-то совместить с пятиконечной.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=709813
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 02.01.2017
автор: ullad1