Остання любов*

Життя  прекрасне,  лиш  збігає  без  зупинку.
Як  пізно  інколи  кохання  нас  знаходить…
Ось  друг  у  мене  покохав  вже  літню  жінку,
а  насолодитись  любов‘ю  не  виходить.

Не  вистачає  часу  всьому  дати  раду,
як  сонце  взимку,  промінцем  ковзнувши.
Що  знову  юність  повертається  –  неправда,
не  подолати  прірву,  двічі  відштовхнувшись.

А  тому  нині  два  життя  –  уже  на  двох
і  жодних  сподівань  чи  зайвих  обіцянок.
Та  все  ж  безмежно  я  радію  за  обох,
що  не  злякались  закохатись  наостанок.

24.12.2016

*  Спроба  перекладу  чи  за  мотивами  твору  Андрія  Дементьєва  „Позднее  счастье“.

Андрей  Дементьев
ПОЗДНЕЕ  СЧАСТЬЕ
Прекрасна  жизнь,
Но  слишком  коротка,
Как  поздно  нас  порой  любовь  находит.
Вот  к  другу  моему  издалека
Пришла  любовь,
А  годы  на  исходе.
И  жизни  не  хватило  на  неё,
Как  солнца  —  зимам,
Соловьям  —  черемух.
Что  юность  возвращается
Враньё!
Не  перепрыгнуть  пропасть
В  два  приёма.
А  потому
Две  жизни  на  двоих.
И  никаких  надежд  и  обещаний.
И  всё-таки  я  радуюсь  за  них.
Влюбившихся  друг  в  друга
На  прощанье.
1975


©  Copyright:  Александр  Мачула,  2016
Свидетельство  о  публикации  №116122407933  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=708276
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 24.12.2016
автор: Олександр Мачула