переклад "Небесні шати"

Уїльям  Єйтс    

Якби  я  володів  небесними  шата́ми,
Пошитими  із  золота  і  срібла,
Небесними,  тьмяними,  і  темними  шата́ми,
З  нічного  і  денного  світла.
Я  постелив  би  тобі  під  ноги  шати:
У  бідності  лише  ці  мрії  маю.
Я  постелив  тобі  під  ноги  мрії,  мила,
Ступай  ніжніш  по  них,  бо  в  них  вся  моя  сила.


He  Wishes  For  The  Cloths  Of  Heaven

HAD  I  the  heavens'  embroidered  cloths,
Enwrought  with  golden  and  silver  light,
The  blue  and  the  dim  and  the  dark  cloths
Of  night  and  light  and  the  half-light,
I  would  spread  the  cloths  under  your  feet:
But  I,  being  poor,  have  only  my  dreams;
I  have  spread  my  dreams  under  your  feet;
Tread  softly  because  you  tread  on  my  dreams.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=707991
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.12.2016
автор: Анна Яковчук