ЛІНА КОСТЕНКО
У ЛІСІ…
***
Вже третій день живу у лісі,
Годую білочку з руки.
Зелений мох на древній стрісі
Заткали древні павуки.
У хаті глухо, як в печері.
Вікно під фресками сльоти.
І що там пустка Торічеллі
Проти такої німоти?!
А тільки вогник засвітився,
Вікно зажевріло моє –
Уже і цуцик приблудився,
Уже хвостом об ганок б’є.
Перевод с украинского языка
НИЛА ВОЛКОВА
В ЛЕСУ…
***
Три дня живу в лесу. С любовью
Я белочку кормлю с руки.
Зеленый мох на древней кровле
Заткали старцы-пауки.
В избушке глухо, как в пещере.
Окно под фресками дождей.
Куда пустотам Торичелли
До этой немоты ночей?!
Но огонек лишь засветился,
Окно затеплилось мое –
Уже и песик приблудился,
Уже хвостом под дверью бьет.
2016
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=707036
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 17.12.2016
автор: Ніла Волкова