Сказка о мудром витязе

[i]Сделав  себе  карьеру  из  перепутья,  витязь
сам  теперь  светофор  (И.  Бродский,  Август)[/i]

[u]Сказка  о  мудром  витязе[/u]
 
Увешен  оружьем  до  пят  -
Наш  витязь  пошел  воевать.
В  душе  он,  конечно,  солдат,
Но  больше  любитель  пожрать.
 
Идет,  громыхая,  копьем
О  щит,  что  висит  за  спиной.
И  меч  свой  с  тупым  острием
Упрятал  в  футляр  расписной.
 
Он  долго  ли  шел,  али  нет,
Истории  неча  сказать.
Споткнулся,  роняя  багет,
Глаголит:  -  Итить,  тра-та-тать!  
 
И  видит,  дорога  прямая
Разверзлась  на  три  стороны.
На  ногу,  слегка,  он  хромая,
Читает  мудрёны  рунЫ.
 
 
Налево  –  девица  красна,
Красой  затмевает  там  всех.
Заждалась  она  –  молодца,
Женись  –  это  точно  успех!
 
Направо,  случайно,  пойдешь  -
Огонь  и  война  там  царят.
Там  доблесть  и  славу  найдешь,
И  сможешь  вернуться  назад.
 
 
А  если  дорогой  прямой
Захочешь  идти,  наугад  –
Ты  нищим  вернешься  домой,
Подумай,  я  бьюсь  об  заклад.
 
«Зачем  мне  куда-то  идти?»  -
Подумал,  а  витязь  -    мастак  -
Вот  тут  разошлися  пути
И  буду  я  здесь  -    не  дурак.
 
Чтоб  деньги  рекою  текли,
Построю  таможню  -  дозор.
А  как  же  его  наректи?:  -
ЧеПэ  «эСДээФ  Светофор».
 
Прим.:      -  багет  –  род  французской  булки;
                           -  рунЫ  –    древние  письмена  скандинавов  и  других  народов,  сохранившиеся  в  надписях  на
                               камнях  и  других  предметах  (автор  ударение  где  захотел,  там  и  поставил);
                           -  наректи  –  назвать,  дать  имя;
                           -  неча  –  нечего  (устаревш.);
                           -глаголит  –  говорит  (устаревш.);
                           -  Итить,  тра-та-тать  –  а  догадайтесь,  что  он  проглаголил,  когда  коленку  об  плиту  с
                             руническими  письменами  ушиб  и  булку  с  колбасой  в  грязь  уронил,  обжора  ;
                           -  разошлися  –  разошлись  (простонародн.)
                         -    ЧеПэ  эСДээФ  –  ЧП  СДФ  (частное  предприятие,  собирательно  -  денежная  фирма).
                                 

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=706516
Рубрика: Сюжетные, драматургические стихи
дата надходження 14.12.2016
автор: jura69