Vitalij Korotytsch
Ja, ueberfuehrt mich jetzt durch den Majdan...
Ja, ueberfuehrt mich jetzt durch den Majdan,
wo die Buchweizennimmen taub stoehnen.
Und die Still' fuellt die Ohren mit der Wonne.
Ja, ueberfuehrt mich jetzt ducrh den Majdan.
Ja, ueberfuehrt mich jetzt durch den Majdan,
wo alle feiern, pruegeln, Kriege fuehren;
sie wollen sich und mich einfach nicht hoeren.
Ja, ueberfuehrt mich jetzt durch den Majdan.
Ja, ueberfuehrt mich jetzt durch den Majdan,
wo ich die Lieder sang. Das Kobsarserbe...
In die Still' gehe ich und dort ich sterbe.
Ja, ueberfuehrt mich jetzt durch den Majdan.
Ja, ueberfuehrt mich jetzt durch den Majdan,
wo die Frau weint. Ich spuere ihre Traenen.
Ich geh vorbei, dass ich sie nicht erkenne.
Ja, ueberfuehrt mich jetzt durch den Majdan.
Ja, ueberfuehrt mich jetzt durch den Majdan,
wo auf den Pappeln die Rauschwolken liegen.
Mein Sohn singt jetzt aufm Majdan die Lieder...
Ja, ueberfuehrt mich jetzt durch den Majdan.
Ja, ueberfuehrt... Der Majdansleib verhehlt'
und griff ihn an und zog ihn ja belastend.
Gefallen war er im Zentrum des Platzes...
Und hinter dem Majdan war doch kein Feld.
Ab. 2014
(Die Uebersetzung und Nachdichtung aus dem Ukrainischen ins Deutsche
vom K. f. Philologie, Dozenten des Lehrstuhls fuer Fremdsprachen
Dakalenko Oleg )
Віталій Коротич
Переведіть мене через Майдан
Переведіть мене через Майдан,
туди, де бджоли в гречці стогнуть глухо,
де тиша набивається у вуха.
Переведіть мене через Майдан.
Переведіть мене через Майдан,
де все святкують, б'ються і воюють.
Де часом і себе й мене не чують,
переведіть мене через Майдан.
Переведіть мене через Майдан,
де я співав усіх пісень, що знаю.
Я в тишу увійду і там сконаю,
переведіть мене через Майдан.
Переведіть мене через Майдан,
де жінка плаче, та, що був я з нею.
Мину її і навіть не пізнаю.
Переведіть мене через Майдан.
Переведіть мене через Майдан,
де на тополях виснуть хмари п'яні.
Мій син тепер співає на Майдані.
Переведіть мене через Майдан.
Переведіть... Майдану тлумне тло
взяло його у себе і вело ще,
коли він впав у центрі тої площі,
а поля за Майданом не було.
1971
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=705890
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 11.12.2016
автор: Holger Dolmetscher