Переведіть мене через Майдан auf Deutsch

Vitalij  Korotytsch

Ja,  ueberfuehrt  mich  jetzt  durch  den  Majdan...

Ja,  ueberfuehrt  mich  jetzt  durch  den  Majdan,
wo  die  Buchweizennimmen  taub  stoehnen.
Und  die  Still'  fuellt  die  Ohren  mit  der  Wonne.
Ja,  ueberfuehrt  mich  jetzt  ducrh  den  Majdan.

Ja,  ueberfuehrt  mich  jetzt  durch  den  Majdan,
wo  alle  feiern,  pruegeln,  Kriege  fuehren;
sie  wollen  sich  und  mich  einfach  nicht  hoeren.
Ja,  ueberfuehrt  mich  jetzt  durch  den  Majdan.

Ja,  ueberfuehrt  mich  jetzt  durch  den  Majdan,
wo  ich  die  Lieder  sang.  Das  Kobsarserbe...
In  die  Still'  gehe  ich  und  dort  ich  sterbe.
Ja,  ueberfuehrt  mich  jetzt  durch  den  Majdan.

Ja,  ueberfuehrt  mich  jetzt  durch  den  Majdan,
wo  die  Frau  weint.  Ich  spuere  ihre  Traenen.
Ich  geh  vorbei,  dass  ich  sie  nicht  erkenne.
Ja,  ueberfuehrt  mich  jetzt  durch  den  Majdan.

Ja,  ueberfuehrt  mich  jetzt  durch  den  Majdan,
wo  auf  den  Pappeln  die  Rauschwolken  liegen.
Mein  Sohn  singt  jetzt  aufm  Majdan  die  Lieder...
Ja,  ueberfuehrt  mich  jetzt  durch  den  Majdan.

Ja,  ueberfuehrt...  Der  Majdansleib  verhehlt'
und  griff  ihn  an  und  zog  ihn  ja  belastend.
Gefallen  war  er  im  Zentrum  des  Platzes...
Und  hinter  dem  Majdan  war  doch  kein  Feld.

Ab.  2014

(Die  Uebersetzung  und  Nachdichtung  aus  dem  Ukrainischen  ins  Deutsche
vom  K.  f.  Philologie,  Dozenten  des  Lehrstuhls  fuer  Fremdsprachen
Dakalenko  Oleg  )

Віталій  Коротич

Переведіть  мене  через  Майдан

Переведіть  мене  через  Майдан,
туди,  де  бджоли  в  гречці  стогнуть  глухо,
де  тиша  набивається  у  вуха.
Переведіть  мене  через  Майдан.

Переведіть  мене  через  Майдан,
де  все  святкують,  б'ються  і  воюють.
Де  часом  і  себе  й  мене  не  чують,
переведіть  мене  через  Майдан.

Переведіть  мене  через  Майдан,
де  я  співав  усіх  пісень,  що  знаю.
Я  в  тишу  увійду  і  там  сконаю,
переведіть  мене  через  Майдан.

Переведіть  мене  через  Майдан,
де  жінка  плаче,  та,  що  був  я  з  нею.
Мину  її  і  навіть  не  пізнаю.
Переведіть  мене  через  Майдан.

Переведіть  мене  через  Майдан,
де  на  тополях  виснуть  хмари  п'яні.
Мій  син  тепер  співає  на  Майдані.
Переведіть  мене  через  Майдан.

Переведіть...  Майдану  тлумне  тло
взяло  його  у  себе  і  вело  ще,
коли  він  впав  у  центрі  тої  площі,
а  поля  за  Майданом  не  було.

1971

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=705890
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 11.12.2016
автор: Holger Dolmetscher