Байкер

Переклад  до  пісні,,Байкер,,яку  я  написала  разом  з  Володимиром  Корнієнко  https://www.realmusic.ru/songs/580825

Байкер
1.  Він  мчить  один  на  зустріч  вітру.
Попутники    йому  не  в  тягу.
Він  не  рахує  кількість  літрів.
Талант  їзди  має  перевагу.
І  кінь  залізний  рве  сідло.
Двигун  вже  просить,,  піддай  газу,,
Він  мчить  негараздам  всім  на  зло
 Перемагає  все  й  відразу.
Приспів-
Він  промайнув  в  моїх  очах
І  за  собою  здійнявши  вітер.
Навіщо  тиснути  по  гальмах?
Крутіше  Байкер  усіх  на  світі.

2.Попереду  тяжкі    дороги.
Латає  ями  хай  життя.
І  всі    здолає  перешкоди  ,
Він  на    шляху  до  майбуття.  
Він  мчить  один  на  зустріч  вітру.
Здимаючи  при  дорозі  пил.
І  в    кожному  новому    кілометрі
Його  незламність  і  безліч  сил.






Русскоязічная  версия  Байкер

1.Он  мчит  один  на  встречу  ветру
Попутчики  ему  не  в  тягу.
Его  увидев  как  комету.
Талант  езды  подобен  магу.
И  конь  железный  рвёт  седло.
Движок  уж  просит  ,,поддай  газу,,
Он  мчит  невзгодам  всем  назло  
И  побеждает  всё    и  сразу.

Припев-
Он  промелькнул  в  моих  глазах
И  за  собой  вздымая  ветер.
Зачем  давить  на  тормоза?
Нет  круче  Байкера  на  свете.

2.Пред  ним  дороги  будут  глаже  
А  ямы  пусть  латает  жизнь.
Преграды  разбегутся  так  же,
Как  птиц  уносит  время  ввысь.
Он  мчит  один  навстречу  ветру.
Вздымая  при  дороге  пыль.
И  каждому  сотому  километру
Расскажет  новую  он  быль.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=703133
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.11.2016
автор: Виктория Покора