Переклад до пісні,,Байкер,,яку я написала разом з Володимиром Корнієнко https://www.realmusic.ru/songs/580825
Байкер
1. Він мчить один на зустріч вітру.
Попутники йому не в тягу.
Він не рахує кількість літрів.
Талант їзди має перевагу.
І кінь залізний рве сідло.
Двигун вже просить,, піддай газу,,
Він мчить негараздам всім на зло
Перемагає все й відразу.
Приспів-
Він промайнув в моїх очах
І за собою здійнявши вітер.
Навіщо тиснути по гальмах?
Крутіше Байкер усіх на світі.
2.Попереду тяжкі дороги.
Латає ями хай життя.
І всі здолає перешкоди ,
Він на шляху до майбуття.
Він мчить один на зустріч вітру.
Здимаючи при дорозі пил.
І в кожному новому кілометрі
Його незламність і безліч сил.
Русскоязічная версия Байкер
1.Он мчит один на встречу ветру
Попутчики ему не в тягу.
Его увидев как комету.
Талант езды подобен магу.
И конь железный рвёт седло.
Движок уж просит ,,поддай газу,,
Он мчит невзгодам всем назло
И побеждает всё и сразу.
Припев-
Он промелькнул в моих глазах
И за собой вздымая ветер.
Зачем давить на тормоза?
Нет круче Байкера на свете.
2.Пред ним дороги будут глаже
А ямы пусть латает жизнь.
Преграды разбегутся так же,
Как птиц уносит время ввысь.
Он мчит один навстречу ветру.
Вздымая при дороге пыль.
И каждому сотому километру
Расскажет новую он быль.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=703133
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.11.2016
автор: Виктория Покора