В безветрии моих садов (переклад вірша О. Мандельштама)
У тиші боязких садів
Мов нежива, зів’яне роза;
Її обходить будь-яка загроза
Різноманітних і земних часів.
У долі дійсного буття
Приймає участь мимоволі;
Над нею небо, мов тополі,
Яскраве і барвисте, як життя.
Дрібниці, де печатка є
Моїх непевних надихань
І ніжних, легких доторкань,
Що звикли стверджувати це.
м. Львів автор перекладу Наталія Калиновська
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=699939
Рубрика: Філософська лірика
дата надходження 11.11.2016
автор: Наталі Калиновська