Andrej Makarewitsch
Marionetten
Gesichtsfarben sind so truebe,
bald die Menschen, bald die Puppen.
Ein Blick - wie ein Blick,
ein Tag - wie 'n Tag.
Ich bin mued' und ruh mich aus,
lade sie ins Possenhaus...
Dort sind Puppen allen Menschen gleich.
Harlekine und Piraten,
und Artisten, Akrobaten...
Missetaeter, der die Frucht einfloesst...
Wolf und Hase, Tiger schmettern,
sie sind all' Marionetten
in gewandten Haenden - klein und gross!
Puppen sind an Fad'n gezupfet.
Ihre Laecheln sind geluepfet,
und ein Clown spielt Trompete gut.
Auffuehrung ist Lustecke,
es wird der Eindruck erwecket,
dass die Puppe an und fuer sich tut.
Ach, es tut uns leid. Wir starren...
Der Besitzer ist getarnet.
Und das Dunkel faengt den Faden ein.
Ihm gehorchen Puppen letztlich
und wir glauben treuherzig
dran, dass Puppe auch sprechen kann.
Der Besitzer loescht 's Licht aus,
leer ist das Poessenhaus,
und im Himmel scheint der Mond allein.
Fadenpuppen werd'n nicht lottern,
werden auch eingemottet.
Truhenlappen sollen Puppen sein.
2012
(Die Uebersetzung und Nachdichtung aus dem Russischen ins Deutsche
vom K. f. Philologie, Dozenten des Lehrstuhls fuer Fremdsprachen
Oleg Dakalenko)
Андрей Макаревич
Марионетки
Лица стерты, краски тусклы -
то ли люди, то ли куклы.
Взгляд похож на взгляд,
а день - на день.
И я устал и отдыхаю,
в балаган вас приглашаю,
где куклы так похожи на людей.
Арлекины и пираты,
циркачи и акробаты,
и злодей, чей вид внушает страх.
Волк и заяц, тигры в клетке -
все они марионетки
в ловких и натруженных руках.
Кукол дергают за нитки,
на лице у них улыбки,
и играет клоун на трубе.
и в процессе представленья
создается впечатленье,
что куклы пляшут сами по себе.
Ах, до чего порой обидно,
что хозяина не видно:
вверх и в темноту уходит нить.
А куклы так ему послушны
и мы верим простодушно
в то, что куклы могут говорить.
Но вот хозяин гасит свечи,
кончен бал и кончен вечер,
засияет месяц в облаках...
кукол снимут с ниток длинных
и, засыпав нафталином,
в виде тряпок сложат в сундуках.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=697567
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 30.10.2016
автор: Holger Dolmetscher