Мого кохання чарiвнi слова*


Ти  уявляєш,  що  таке  трапляється,
йде  обертом  від  чого  голова.
Ти  уяви  –  в  сніжинки  обертаються
мого  кохання  чарівні  слова.

Сніжинки  ляжуть  ковдрою  іскристою,
розчиниться  в  них  неба  синява.
І  заблищать  парчею  золотистою
мого  кохання  чарівні  слова.

Вони  в  саду  обернуться  черешнями,
їм  шепотітиме  довірливо  листва.
І  задзвенять  сильніше  грому  врешті  решт
мого  кохання  чарівні  слова.

Впаде  зерно  дощем  на  ниви  зорані,
душа  весною  знову  ожива.
Замерехнять  вночі  гірлянди  зоряні  –
мого  кохання  чарівні  слова.
Скажу  вночі  під  голубими  зорями
свого  кохання  щирого  слова.

17.10.2016

*  Спроба  перекладу  чи  за  мотивами  твору  Б.  Дубровіна  „Любви  негромкие  слова“.

Любви  негромкие  слова

Представь  себе  такое  вдруг  случается,
Чему  поверить  можно  лишь  едва.
Представь  себе  в  снежинки  превращаются
Моей  любви  негромкие  слова

И  уплывут  снежинки  эти  чистые
В  них  растворится  неба  синева
И  заблестят  капелью  золотистою
Моей  любви  негромкие  слова

Они  в  саду  прикинутся  черешнями
Прошепчет  им  доверчиво  листва
И  зазвучат  слышнее  грома  вешнего
Моей  любви  негромкие  слова

Представь  себе,  что  все  еще  исполнится
Что  вновь  душа  надеждою  жива
И  вспыхнут  ночью  ярким  светом  солнечным
Моей  любви  негромкие  слова......

@  Б.  Дубровин.


©  Copyright:  Александр  Мачула,  2016
Свидетельство  о  публикации  №116101708330  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=695122
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 18.10.2016
автор: Олександр Мачула