"Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим»
В.Шекспир, 25 сонет в переводе С.Я. Маршака
Не умертвить вовеки власть имущим
Сонетов, что любовью рождены,
Им не нужны, чтобы укрыться кущи,
Гонения за чувства не страшны,
Их на кострах не сжечь, словно бумагу,
Рабами королей не объявить,
Бессильны все земные передряги,
Как все цари, пред силою любви,
Прошли века со времени Шекспира,
Менялись в тронных креслах короли,
Кто приказал, чтобы умолкли лиры,
Кто отменил: «любил, люблю, любим»?
Ну, кто из королей или из смердов,
Смог отменить "люблю" - глагол бессмертный?
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=686791
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 31.08.2016
автор: Ведомая любовью