Васыль Симоненко «Куда вы делись, палачи народа?»
(перевод Владимира Туленко)
Куда вы делись, палачи народа?
Величественны были и сильны.
Ни в ясных зорях, как и в чистых водах
Злобы чернеющей не будет у страны
Народ растёт, становится сильнее
Без ваших плёток и без палаша.
Под солнцем вечности мудреет, молодея,
Его жестокая и нежная душа.
Народ мой есть! Народ мой – будет вечно!
Никто не смеет зачеркнуть народ.
Все перевёртыши приблудные исчезнут,
И орды вражьи время унесёт!
На свет от палачей вы все родились,
Вам, выродкам, набат вновь прогремит:
«Народ мой есть! В его воловьих жилах
Козачья кровь клокочет и бурлит!»
*****
Василь Симоненко «Де зараз ви, кати мого народу?»
Де зараз ви, кати мого народу?
Де велич ваша, сила ваша де?
На ясні зорі і на тихі води
Вже чорна ваша злоба не впаде.
Народ росте, і множиться, і діє
Без ваших нагаїв і палаша.
Під сонцем вічності древніє й молодіє
Його жорстока й лагідна душа.
Народ мій є! Народ мій завжди буде!
Ніхто не перекреслить мій народ!
Пощезнуть всі перевертні й приблуди
І орди завойовників-заброд!
Ви, байстрюки катів осатанілих,
Не забувайте, виродки, ніде:
«Народ мій є! В його волячих жилах
Козацька кров клекоче і гуде!»+
24.12.1962
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=681721
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.08.2016
автор: Володимир Туленко