за Валентиною Бендерською (Фрея)
Переклав Костянтин Гай
Все в світі - суєта.
В кружлянні круговерті,
Живих чекає смерть,
Лише богів, безсмертя.
Горить зоря нараз,
(Що завтра - зна Творець),
Але кривавим, Марс,
Малює днів кінець
Феміди грізний лик
Без пристрасті суДить.
Чекай, що заслужив -
І цар і єретик...
Чи праведно ти жив,
Чи грішно - безпуття.
Живи, поКи живий -
СьорбАй гірке пиття.
Всё – суета сует,
Всё – круговерть кругов.
Рожденье дарит смерть,
Бессмертие – богов.
Горит звезда сейчас –
Назавтра будет тень.
На небе красный Марс
Грозит покрасить день…
Фемида всё ж слепа,
Хоть беспристрастен лик…
Не защищён никто:
Ни царь, ни еретик,
Ни праведник в пути,
Ни грешник, ни герой…
Зачем расплаты ждать –
Хлебаем зло с лихвой…
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=678397
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 16.07.2016
автор: Старець Коснятин