Лина Костенко: «Глазами говорил ты мне: люблю…»
(перевод Владимира Туленко)
Глазами говорил ты мне: люблю,
Душа сдавала тяжкий свой екзамен.
Подобно перезвону хрусталя
Несказанное оставалось несказанным.
А жизнь бежала, перешла перрон,
Кричала тишина гудком вокзальным,
Хоть много слов написано пером,
Несказанное оставалось несказанным.
В рассветах ночи, вечера тех дней,
Когда судьба шатнула жизнь весами…
Слова, как солнце, родились во мне,
Несказанное оставалось несказанным.
*****
Ліна Костенко «Очима ти скаав мені: люблю»
Очима ти сказав мені: люблю.
Душа складала свій тяжкий екзамен.
Мов тихий дзвін гірського кришталю,
Несказане лишилось несказанним.
Життя ішло, минуло той перон.
Гукала тиша рупором вокзальним.
Багато слів написано пером.
Несказане лишилось несказанним.
Світали ночі, вечоріли дні.
Не раз хитнула доля терезами.
Слова як сонце сходили в мені.
Несказане лишилось несказанним.
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=T3rP4_m64Sc[/youtube]
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=676044
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.07.2016
автор: Володимир Туленко