Марина Цвєтаєва «Моїм віршам, поезіям всім раннім..."
(переклад Володимира Туленка)
Моїм віршам, поезіям всім раннім,
Що і не знала я, що я – поет
Зривавшимся, мов бризки із фонтану,
Мов іскри від ракет,
Що вкралися, немов чорти уперті
В святилище, де сон та фіміам,
Віршам, які від юності до смерті
Не прочитати вам! –
Розкиданним в пилюці магазинній
(Де їх не взяв ніхто хоча би раз)
Моїм віршам, як дорогезним винам,
Ще прийде власний час!
*****
Марина Цветаева «Моим стихам, написанным так рано…»
Моим стихам, написанным так рано,
Что и не знала я, что я - поэт,
Сорвавшимся, как брызги из фонтана,
Как искры из ракет,
Ворвавшимся, как маленькие черти,
В святилище, где сон и фимиам,
Моим стихам о юности и смерти,
- Нечитанным стихам! -
Разбросанным в пыли по магазинам,
(Где их никто не брал и не берет!),
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черед.
***** читает Алиса Фрейндлих
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=B78OFUipFEQ
[/youtube]
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=675930
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 03.07.2016
автор: Володимир Туленко