Марина Цвєтаєва «Моїм віршам, поезіям всім раннім…" (переклад Володимира Туленка)

Марина  Цвєтаєва  «Моїм  віршам,  поезіям  всім  раннім..."
(переклад  Володимира  Туленка)

Моїм  віршам,  поезіям  всім  раннім,
Що  і  не  знала  я,  що  я  –  поет
Зривавшимся,  мов  бризки  із  фонтану,
Мов  іскри  від  ракет,

Що  вкралися,  немов  чорти  уперті
В  святилище,  де  сон  та  фіміам,
Віршам,  які  від  юності  до  смерті
Не  прочитати  вам!  –

Розкиданним  в  пилюці  магазинній
(Де  їх  не  взяв  ніхто  хоча  би  раз)
Моїм  віршам,  як  дорогезним  винам,
Ще  прийде  власний  час!

*****

Марина  Цветаева  «Моим  стихам,  написанным  так  рано…»

Моим  стихам,  написанным  так  рано,  
Что  и  не  знала  я,  что  я  -  поэт,  
Сорвавшимся,  как  брызги  из  фонтана,  
Как  искры  из  ракет,  

Ворвавшимся,  как  маленькие  черти,  
В  святилище,  где  сон  и  фимиам,  
Моим  стихам  о  юности  и  смерти,  
-  Нечитанным  стихам!  -

Разбросанным  в  пыли  по  магазинам,  
(Где  их  никто  не  брал  и  не  берет!),  
Моим  стихам,  как  драгоценным  винам,  
Настанет  свой  черед.


*****  читает  Алиса  Фрейндлих

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=B78OFUipFEQ
[/youtube]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=675930
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 03.07.2016
автор: Володимир Туленко