Йосип Бродський «Ні туги, ні любові, ні суму…» (переклад Володимира Туленка)

Йосип  Бродський  «Ні  туги,  ні  любові,  ні  суму…»
(переклад  Володимира  Туленка)

     
Ні  туги,  ні  любові,  ні  суму,
ні  тривоги,  ні  болю  в  душі,
мов  життя    за  плечима  несу  я,
і  всього  лише  мить  до  межи.
 
Обернись  —  ти  побачиш  напевно:
у  провулку  таксі  торохтять,
за  церковним  парканом  дерева
над  дитям,  що  хворіє,    шумлять,
 
із  якоїсь  незнаної  далі
молодий  постовий  засвистить,
і  безглузде  гриміння  роялю
попливе  над  тобою  кудись.
 
Не  збагнеш,  та  відчуєш  відразу:
добре  всім  цим  п’ятьом  куполам,
і  порожньому  вже  діабазу
це  навпіл  заповім  я  життя.

*****

Иосиф  Бродский  «Ни  тоски,  ни  любви,  ни  печали…»

         Ни  тоски,  ни  любви,  ни  печали,
         ни  тревоги,  ни  боли  в  груди,
         будто  целая  жизнь  за  плечами
         и  всего  полчаса  впереди.

         Оглянись  --  и  увидишь  наверно:
         в  переулке  такси  тарахтят,
         за  церковной  оградой  деревья
         над  ребенком  больным  шелестят,

         из  какой-то  неведомой  дали
         засвистит  молодой  постовой,
         и  бессмысленный  грохот  рояля
         поплывет  над  твоей  головой.

         Не  поймешь,  но  почувствуешь  сразу:
         хорошо  бы  пяти  куполам
         и  пустому  теперь  диабазу
         завещать  свою  жизнь  пополам  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=667058
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 19.05.2016
автор: Володимир Туленко