Борис Пастернак «Зимова ніч»
(переклад Володимира Туленка)
Мело, мело по всій землі,
Терпіть – не сила.
Свіча горіла на столі,
Свіча горіла.
Як роєм влітку комарі
Спішать на вогник,
Сніжинки линули згори
До рам віконних.
Ліпила віхола на склі
Овали й стріли.
Свіча горіла на столі,
Свіча горіла.
На стелю, наче на нічліг,
Лягали тіні.
Плетіння рук, плетіння ніг
І доль плетіння.
Два черевичка з ніг самі
Спадали раптом.
І віск застиглими слізьми
На плаття капав.
І все втрачалося в імлі,
У сиво-білій.
Свіча горіла на столі,
Свіча горіла.
На свічку дмухала імла,
І жар спокуси,
Здіймав, як ангел, два крила
Хрестом у русі.
Мело весь лютий по землі,
Й таке вже діло…
Свіча горіла на столі,
Свіча горіла.
*****
Зимняя ночь
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.
Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.
И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.
И все терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=666673
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 18.05.2016
автор: Володимир Туленко