Хатка

У  моєї  хатинки  чотири  стінки.
Одна  від  негоди  мене  захищає.
Я  про  неї  турбуюсь:  малюю  тиньком
І  старанно  замазую  шпари.

У  другій  стінці  –  віконця  до  сонця,
До  широкого  простору  двері.
Тут  добре  сидіти  на  підвіконні
І  курчатам  сипати  зерна.

Третя  стінка  –  вона  від  тебе.
Вона  то  зведена,  то  розбита.
Хтось  дорікне:  «Так  жити  не  треба!».
Але  ж  вона  є  –  що  я  можу  зробити?

Нема  ні  щілинки  в  четвертій  стінці,
І  що  там  за  нею,  я  поки  не  знаю.
Коли  життя  моє  закінчиться,
Побачу  –  є  там  щось,  чи  немає.

Чотири  стінки  –  це  все  ж  замало.
Світ  великий,  і  нас  багато.
Може  зберемось,  шановна  громадо,
Щось  величніше  збудувати?

перевод
Четыре  стенки  в  моей  избушке.
Одна  от  ненастья  меня  защищает.
И  я  о  ней  забочусь,  как  нужно:
Белю,  и  крашу,  и  утепляю.

Вторая  стенка  -  в  солнце  окошко,
Уютный,  вымытый  подоконник.
Чтоб  в  лето  свесить  босые  ножки,
И  птиц  кормить  с  раскрытой  ладони.

А  третья  стенка  -  она  меж  нами.
То  строим  её  мы,  то  снова  рушим.
Ну  да,  так  не  надо,  я  это  знаю.
Но  кто  бы  ещё  объяснил,  как  нужно.

В  четвёртой  стенке  -  ни  дверцы,  ни  щели,
Она  от  верха  до  низа  глухая.
Может,  за  ней  -  поля  асфоделий?
Вот  кончится  жизнь  -  тогда  и  узнаю.

Четыре  стенки  -  всё-таки  тесно.
Но  нас  так  много  и  мир  огромен.
Давайте  мы  соберёмся  вместе
И  будем  строить  дворцы-хоромы.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=66420
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 30.03.2008
автор: MiShura