Ен Бронте, Голос із темниці

В  темниці  я.  Пройшло  життя  –
Ненависть,  помсти  почуття,
Надія,  радість,  і  любов,
І  світ  нікчемний  теж  пройшов.

Я  вже  давно  забута  тут,
Де  горе,  відчай,  нечисть,  бруд;
Кругом  самотність  і  пітьма  –
Могила  це,  а  не  тюрма.

Тут  без  надії  йдуть  роки,
Тяжать  у  голові  думки.
Я  часто  у  цілющім  сні
Шукаю    спокій  від  борні,

Надіюсь,  що  у  час  нічний
У  снах  знайду  спочинок  свій,
Та  тихий  сон  не  для  мене    –
Він  мук  моїх  не  прожене.

Лиш  бачу  волю  я  у  сні  –
Вже  сняться  злигодні  мені:
Провина,  кров,  і  крик  зловтіх,
В  тортурах  друзі,  вражий  сміх.

Присниться  світ  в  чудній  красі    –
Як  тут  же  демони  усі;
Надії  світло  гасне  вмить
І  морок  згубливий  тлумить

Цей  світ.  Коли  ж  буджусь  від  сну,
Примари  йдуть  у  тьму  нічну,
Хоч  я  в  тюрмі,  та  засміюсь
Від  радості  на  мить  якусь.

Та  так  бувало  не  завжди:
Приснилось  раз    –  нема  біди,
А  так  усе,  як  в  кращі  дні  –
Свіжить  вітрець  лице  мені,

Навколо  літній  день  ясний,
Шле  сонце  промінь  осяйний;
І  сниться,  що  мале  дитя  
Сміється  радо  від  життя.

У  серці  щастя,  плач  з  глибин  –
То  був  мій  власний  любий  син,
Взяла  його  до  рук  моїх,
А  він  цілується  крізь  сміх.

Тут  ніжний  шепіт  прозвучав,
Мене  знайомий  голос  звав  –
То  батько  сина  мого  був,
І  мене  подив  огорнув,

Зі  сміхом  щось  казав  мені,
А  я  в  екстазі  мовчазнім
Дивилась  все,  німів  язик,
І  раптом  вирвавсь  з  мене  крик.

Як  жаль!  Як  жаль!  У  мить  одну
Той  крик  збудив  з  чудного  сну;
Дивлюсь  у  відчаї  кругом  –
Вони  пішли  ураз  зі  сном.
Більш  батька  й  сина  тут  нема  –
Я  житиму  й  помру  сама.

Anne  Brontë    
A  Voice  From  The  Dungeon

I'm  buried  now;  I've  done  with  life;  
I've  done  with  hate,  revenge  and  strife;  
I've  done  with  joy,  and  hope  and  love  
And  all  the  bustling  world  above.  

Long  have  I  dwelt  forgotten  here  
In  pining  woe  and  dull  despair;  
This  place  of  solitude  and  gloom  
Must  be  my  dungeon  and  my  tomb.  

No  hope,  no  pleasure  can  I  find:  
I  am  grown  weary  of  my  mind;  
Often  in  balmy  sleep  I  try  
To  gain  a  rest  from  misery,  

And  in  one  hour  of  calm  repose  
To  find  a  respite  from  my  woes,  
But  dreamless  sleep  is  not  for  me  
And  I  am  still  in  misery.  

I  dream  of  liberty,  'tis  true,  
But  then  I  dream  of  sorrow  too,  
Of  blood  and  guilt  and  horrid  woes,  
Of  tortured  friends  and  happy  foes;  

I  dream  about  the  world,  but  then  
I  dream  of  fiends  instead  of  men;  
Each  smiling  hope  so  quickly  fades  
And  such  a  lurid  gloom  pervades  

That  world  --  that  when  I  wake  and  see  
Those  dreary  phantoms  fade  and  flee,  
Even  in  my  dungeon  I  can  smile,  
And  taste  of  joy  a  little  while.  

And  yet  it  is  not  always  so;  
I  dreamt  a  little  while  ago  
That  all  was  as  it  used  to  be:  
A  fresh  free  wind  passed  over  me;  

It  was  a  pleasant  summer's  day,  
The  sun  shone  forth  with  cheering  ray,  
Methought  a  little  lovely  child  
Looked  up  into  my  face  and  smiled.  

My  heart  was  full,  I  wept  for  joy,  
It  was  my  own,  my  darling  boy;  
I  clasped  him  to  my  breast  and  he  
Kissed  me  and  laughed  in  childish  glee.  

Just  them  I  heard  in  whisper  sweet  
A  well  known  voice  my  name  repeat.  
His  father  stood  before  my  eyes;  
I  gazed  at  him  in  mute  surprise,  

I  thought  he  smiled  and  spoke  to  me,  
But  still  in  silent  ecstasy  
I  gazed  at  him;  I  could  not  speak;  
I  uttered  one  long  piercing  shriek.  

Alas!  Alas!  That  cursed  scream  
Aroused  me  from  my  heavenly  dream;  
I  looked  around  in  wild  despair,  
I  called  them,  but  they  were  not  there;  
The  father  and  the  child  are  gone,  
And  I  must  live  and  die  alone.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=658732
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 10.04.2016
автор: Валерій Яковчук