Христо Ясенов, Зоря

З  піснями  народилась  на  серпанковій  сфері  –
цнотлива  і  прекрасна,  з  рум’янцем  від  пісень;
і  йде  вона  відкрити  уранці  усі  двері,
щоб  в  них  зайшов  повільно  сердитий  хмурий  день.

Вона  як  таємниця  із  темної  пустині,
що  роздає  для  світу  дари  незнані  ті.
Під  нею  розстелились  сади  в  чуднім  цвітінні
і  ниви  урожайні  у  звучній  самоті.

Вона  іде  з  піснями  –  мене  піснями  будить,
та  вже  чужі  для  мене  той  дзвін  і  звучний  тон.
Більш  здивування  в  серці  моєму  не  розбудить,
бо  прагне  моє  серце  лиш  в  затишок  і  сон.

Христо  Ясенов  
Зора

Тя  пее  и  се  ражда  в  покоя  на  мъглата
и  девствена  и  бяла,  потънала  във  свен;
и  иде  да  отвори  на  утрото  вратата,
че  мудно  ще  премине  навъсеният  ден.
 
Тя  иде,  като  тайна  из  тъмните  пустини,
и  дарове  незнайни  излива  над  света.
Под  нея  се  разстилат  нацъфнали  градини
и  грейнали  полета  във  звучна  самота.
 
Тя  иде  и  ми  пее  -  и  пее,  и  ме  буди,
но  чужди  са  за  мене  мелодия  и  звън.
Сърцето  ми  отдавна  престана  да  се  чуди,
сърцето  ми  жадува  затишие  и  сън.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=657713
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 06.04.2016
автор: Валерій Яковчук